プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

カラオケやホテルなど個室がある場合に「冷暖房完備」「パソコン完備」「Wi-Fi完備」という書き方は正しいと思うのですが
写真スタジオなどで「広々としたスタジオを完備」という書き方は正しいのでしょうか?スタジオは一つですし、完璧に整えているという意味ではあっているかもしれませんが、どちらかといえば複数の場所があって全ての場所に同じ設備を揃えているという意味で使われると思うんですが……

できるだけ正しい情報を得たいため、国語の先生や日本語に精通したご経験のある方などの見解を教えて欲しいです。有識者以外の方の感覚的なご回答は避けていただきたいですが、参考資料など確かな情報がある場合は大歓迎です。

A 回答 (5件)

カラオケやホテルでは、各室~という枕詞があって、設備の充実を強調しているように思います。


完備の「備」は設備・装備・備品の備に近く、部屋と言うよりその機能が完全である意味でしょう。「全ての場所に同じ」設備とのことですが、同じである事を表現しているとは限りません。またスタジオが宣伝として「広々としたスタジオを完備」というのは、カラオケが「カラオケを完備」というのと同様確かにおかしいと思います。
スタジオの機能を果たすのに必要な機能や設備として、どのようなものが魅力的なのかよく分かりませんが、広さも魅力の内なのでしょうか。照明装置とか背景となる大道具小道具とかであれば納得出来ると思いますが。
    • good
    • 0

>国語の先生や日本語に精通したご経験のある方などの見解


「カラオケ」や「ホテル」の個室の話は、国語の知識より「情報通」の人の方が回答者として適任でしょう。
 「写真スタジオ」の話は「ホテル」の設備でしょう。例えば結婚式の記念写真に使うスタジオは、大抵のホテルでは複数(二カ所くらい)あれば、間に合うと思います。それほど一日の挙式数は多くはないので。テレビのキー局のように収録のスタジオを多数もっているのは例外です。
 要するに、冷暖房・Wi-Fi などは元は一つで、個室にも配管・配線してあればokです。一つひとつ独立している物と分けなくてはいけません。客が使いたい時、いつでも使えるなら、完備と言っていいと思います。
    • good
    • 0

カラオケやホテルなど個室がある場合の「冷暖房完備」は、『全ての場所に同じ設備を揃えている』あるいは「各室に漏れなく備わっている」というよりは、各個室に冷暖房が完璧な状態で備わっている、という意味ではないかと思います。



「広々としたスタジオを完備」は、
「(世の中には色々なスタジオがあるが、ここは)広々としたスタジオを完璧な状態で備えています」という意味でしょう。
また、スタジオには、写真館 と 写真の撮影場 という2つの意味がありますので、この点にも留意が必要かもしれません。

当方、国語の先生でもなければ、日本語に精通しているわけでもありませんので、あくまでご参考程度に。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。クーラーが、と言う意味ではなく冷暖房機能が、と言う意味になるわけですね。スタジオに関しても確かにおっしゃる通り意味が通じますね。

お礼日時:2018/09/18 15:45

スタジオとして使える機能を完備。


冷暖房完備、もその冷暖房調節の機能を完備しているという意味です。
>全ての場所に同じ設備を揃えているという意味で使われると思うんですが
全く誤った認識です。
そんな場合は全館、または全室冷暖房完備、と表現されますが、一般的には個室だけでなく共用部分もすべての場合に使われます。
個室、冷暖房完備、この案内で個室に行ったら冷房効かなかった、当然看板に偽りありになりますね。
冷暖房完備、の条件は個室、だけですね。
個室、冷暖房完備、この看板上げるためには、必然的に全個室を冷暖房完備にする必要があるだけです
逆に全個室を冷房完備ではなくても、冷房完備の看板は上げられます、もちろん但し書は必要にはなりますが、(冷房完備の個室もあります)。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、全館や全室と言った場合になるんですね。詳しいご回答ありがとうございました!

お礼日時:2018/09/18 15:44

指摘されるまで、さほど意識をしていなかったのですが、


質問者さまの言われる
「複数の場所にあって全て同じ場所に同じ設備」という感覚はすばらしく、
言葉の使い方に違和感を感じた人が、めいめい弁じ分けていけばよいと思いますよ。

日本のことばは、縄文時代から続くカタカムナ図象文字に端を発していて、
漢字よりも先に、出来ていたのですが、後から漢字が入ってきて、
ちょっと混乱しているんです。

でも、先祖が残したことばの感覚で、漢字さえも、
モノのコトワリとして分別していければ、
うまく外国文化(漢字)を日本語と同化できると思っています!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!