dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

商品の味を新しく改良しました。

そのことを英単語で、商品写真の下に英単語で表記したいです。

どのような表現がいいでしょうか?

・New 商品名?
・New 商品名 debut?
・Brand New?
・New Recipe?

あまり長い文章にはしたくないです。

アドバイス、よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • Renewalという単語は適切でしょうか?

      補足日時:2018/11/01 13:43

A 回答 (13件中11~13件)

"New 商品名" の説明ということでしょうから、


Now with improved taste! とすれば、なぜ新しいのかが伝わって良いと思います。

With a New (improved) recipe! も良いように思います。もしかすると、スナック菓子などですと消費者にとっては少々、関連性が薄い印象になるかもしれませんが、料理しているところを想像したいような感じの商品でしたら良いかもしれませんね。

もっと短い方が良いようでしたら、(Newly) Improved (Taste)!

Brand new と言うなら、正確には reborn だと思います。Now it's reborn with improved taste!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

食べ物にrebornは使わないという意見があるのですが、いかがでしょうか?

あと、追加でお伺いしたいのですが、
味を改良して新たに登場というのが今回のような場合、「Renewal」という単語はいかがでしょうか?適切でしょうか?

お礼日時:2018/11/01 13:38

Everything New!


何もかも新しく!

Reborn, New Taste!
生まれ変わった、新しい味!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

Reborn, New Taste! はキャッチーな感じがしていいですね!

味を改良して新たに登場というのが、今回の趣旨ですが、
そういう場合「Renewal」という単語は適切でしょうか?

お礼日時:2018/11/01 13:36

こんばんは



>どのような表現がいいでしょうか?
「英語でどう表現するか」
と、言うよりも「日本語で、分かりやすく」
が大事だと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/01 13:34

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!