アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

Thank you for sending the report and for including ( ) comments.

(A) detailed
(B) detail
で、detailed が正解でした。

detailedで正しいことは理解できたのですが、
detail を入れて、detail comments として、
「詳細コメントを入れてくれてありがとう」とはできないでしょうか。

https://eow.alc.co.jp/search?q=detail
で、「detail chart 詳細図」などがあったので、同じようにできないものかと思った次第です。

よろしくお願いします。

A 回答 (2件)

detail は名詞で形容詞ではありません。

また形容詞的に用いられたとしても単に詳細なという意味では文の趣旨に遠く、you によって「detail された」(過去分詞の形容詞)コメントだからこそ、その労に対して感謝していると解釈すべきなのでは。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

daaa- さん、ありがとうございます。

感謝しているところまで含めて、
詳細コメントなのか、詳細に記載いただいたコメントなのか、
捉えないといけないということですね。

ありがとうございます。

お礼日時:2018/11/10 21:09

"detail comment(s)"の用例は結構見つかりますが誤用であると考えられます。



"detail chart"は"detailed chart"とは意味が異なり、"chart describing details (詳細を示したチャート)"というような意味になります。

また、"detail information"の用例も数多く見つかりますが、"detail information"の本来の意味は「詳細に関する情報」であって、「詳細な情報」と訳すのは間違いであると考えられます。

英辞郎に次の記述がありますが、これは誤りであると考えてよろしいでしょう:
 detail information
 詳しい[詳細な・きめ細かい]情報

検索で見つかる用例にはNon-native E. Speakerによるものがかなり含まれますので、用例数のみで判断するのは危険なようです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

解決しました

multiverse さん、ありがとうございます。

大変良くわかりました。
detail comments でも「詳細にコメントいただいた」という風に用いることができるのかと思いましたが、
ご記載いただいたように、information と同様、「詳細に関するコメント」のようになってしまい、
相手の人が詳細にコメントしてくれたというふうにならないですね。

またよろしくお願いします!

お礼日時:2018/11/10 21:08

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!