激凹みから立ち直る方法

包帯の女性に黄金の装飾品を多く身に着けたイラストをあなたに描いて欲しいです。
お送りましたサンプル画像のような感じです。
I want you to draw an illustration with a lot of golden ornaments on the bandage woman.
Like the sample image you sent.

上記の英文は正しく海外の方に伝わるでしょうか?
文章構成等に間違えがありましたら教えて頂けますと幸いです。

お手数お掛けしますが、ご確認の程よろしくお願いいたします。

A 回答 (4件)

包帯の女性に黄金の装飾品を多く身に着けたイラストをあなたに描いて欲しいです。

お送りましたサンプル画像のような感じです。
I would like you to draw (または paint) a portrait of a bandaged woman wearing many gold ornaments, as in the attached sample image.
    • good
    • 0

ご質問者さんの文で問題ありませんが、#2さんの文の方がベターですね。


でも、丁寧な依頼として こんな表現もあります。

You would be doing me a big favour if you drew me an illustration with a lot of golden ornaments on the bandaged woman, such picture as the sample I've sent you.
    • good
    • 0

もっと丁寧に、そしてもっと明らかに、次です。

(would like, bandaged, It should look like, I)

I would like you to draw an illustration with a lot of golden ornaments on the bandaged woman.
It should look like the sample image I sent.
    • good
    • 1

参考まで。


want よりも、would like toの方が相手に対して、丁寧かなと思いました。
My request is like the sample I sent.

sample imageは相手が送ったものではなく、あなたが添付したものではないのですか?
あなたが送ったのであれば、you sentではなく、I sentと思います。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!