性格悪い人が優勝

日本語の質問です。

「急ぐあまり階段から転げ落ちてしまった。」
「急いだあまり階段から転げ落ちてしまった。」
二つの文章はどちらも自然でしょうか。
意味の違いはあるでしょうか。

よろしくお願いします。

A 回答 (4件)

「急ぐあまり階段から転げ落ちてしまった。


⇒「いつ急いだのか?」という点ではなく、「急ぐ」という動作自体に着目した表現。
たとえば「急ぐという行為は危険である」ということを伝えたい場合などに使える。

「急いだあまり階段から転げ落ちてしまった。」
⇒「急ぐという動作が行われた過去の時点」に着目した表現。
たとえば「あの時急がなければ大事には至らなかったのに」などと言いたい場合などに使える。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

解決しました

ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/25 17:55

全く同じ意味です。

両方とも使います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/25 17:52

>「急ぐあまり階段から転げ落ちてしまった。


「急いだあまり階段から転げ落ちてしまった。」
「急ぐあまり階段から転げ落ちてしまった。」
「急いだあまり階段から転げ落ちた。」
個人的な感覚ですが、こんな使い分け、しているかな?、してみたいなー。
現在形で臨場感、+しまった(反省?)、に対し過去の事実を客観的に表現。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

OK

ありがとうございました。

お礼日時:2018/11/25 17:54

「急ぐあまり階段から転げ落ちてしまった。

」は、「急ぐ」を過去のその時点の気持として表現していますが、

「急いだあまり階段から転げ落ちてしまった。」は、「急いだ」を結果として客観的に捉えています。◆
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとう

話す人の観点の違いだけで、 意味は同じということですね。 ありがとうございます!

お礼日時:2018/11/25 15:42

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!