プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

来年はそれで年末年始帰らない予定?
を英語の文章にしてください。

質問者からの補足コメント

  • 来年は、それで年末年始帰らない予定?

      補足日時:2018/12/12 20:00
  • 今年のことはきいてないです。

      補足日時:2018/12/13 18:40

A 回答 (5件)

ええと、今年のことは訊いていないんですよね?


年末年始は Year End or the New Year holidays なんて まどろっこしい言い方をしなくて十分です。
日本では 12月26日を過ぎると一気にクリスマスムードから正月ムードに変わりますが、欧米では クリスマスイブから 1月6日の Epiphanyまでを Christmastideと呼び、クリスマス期間になります。ちなみに、欧米では1月6日にクリスマスツリーをしまうのが習わしです。(もっとも、日本では クリスマス当日にクリスマスツリーをしまい、今度は急いで正月の準備をしますね。)
それで、Christmas holidaysと言えば、大晦日と元日を挟んだ休暇のことを意味します。
また、口語では 肯定文のままで イントネーションを変えただけの疑問文もありあす。
それから、 parents' houseは堅苦しいです。それと、are youのような question tagも必要ありません。


You intend not going back home on the next Christmas holidays, then?
    • good
    • 0

それで →理由と取って「そんな訳で」


帰らない →実家(両親の家)に帰らない
としてます。

For that reason, you aren't going to your parents' house for the year-end and New Year holidays, are you?
    • good
    • 0

About the new year, are you going home?



帰るというのが質問者のところであれば、
going home → coming back などとしたほうが良い。
    • good
    • 0

来年はそれで年末年始帰らない予定?



(1) So you're not going to return home for the Year End or the New Year holidays, are you?
(2) So you're not scheduled to return home for the Year End or the New Year holidays, huh?
    • good
    • 0

ちょっと、日本語として理解しきれていません。



来年はそれで、年末年始は帰らない予定?
来年はそれ、で、年末年始は帰らない予定?
来年は、、、それで年末年始は帰らない予定?

どれでしょうかね?
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!