アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語の質問です。

The man( taking )pictures in the garden is my father.
庭で写真を撮っている男の人は私の父です。

これってtakingの箇所ってtakenでも成り立ちますか?

庭で写真を撮られている男の人は私の父です。
これも大丈夫なのではと思ったんですがどうでしょうか??
ヨロシクお願い致します。

A 回答 (5件)

だめですね。


過去分詞の使い方としては、間違った発想ではありませんが、
問題は、動詞 take のとりえる文型です。
もし、I take the man pictures. ←[*] が第4文型
(目的語を2つとる動詞) として成立し、
「私はその男の人の写真をとる」という意味になるのであれば、
貴方のもくろみどおり
The man taken pictures in the garden is my father. や
The man who is taken pictures in the garden is my father.
が成立して「庭で写真を撮られている男の人は私の父です。」
になるのでしょうが。
残念! [*]は間違っているのです。
I take pictures of the man. 等と修正する必要があり、
その際、the man が take の目的語になりませんから、
who is taken pictures という受動態を作ることができません。
taken pictures も同様です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2019/01/26 11:02

>これってtakingの箇所ってtakenでも成り立ちますか?


成り立ちません。
写真と父の関係はこうです。
父は写真を撮る側で、撮られるのは写真の側。
ですから、能動態で「父は写真を撮っている」のは正しいですが、受動態にするなら、「写真は父によって撮られている」でないと文が成立しません。

「父は写真を撮られている」のであれば、受動態ではなく使役動詞を使います。
「髪をカットしてもらう」などと同じです。have+目的語+過去分詞。
I have my hair cut. 私は髪を切ってもらう(髪を切られる)。

ここでは「父は写真を撮られている」と進行形なので、takingになります。
My father has his pictures taking.


まとめると、以下になります。

その男の人は私の父です。
The man is my father.
彼は庭で写真を撮られている。
He has his pictures taking in the garden.
→庭で写真を撮られている男の人は私の父です。
The man who has his pictures taking in the garden is my father.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました。

お礼日時:2019/01/26 11:03

The man of pictures taken in the garden is my father.


(庭で撮られた写真の男の人は私の父です)

takenで取られたのはpicturesの写真です。
よって(   )でtakenは成り立ちません。
    • good
    • 0

成り立ちません。


takenだと、「撮影されている(モデル・被写体)側」が父ですになりますから、
全く逆の意味になります。
    • good
    • 0

>庭で写真を撮られている男の人は私の父です。



The man being taken picture in the garden is my father.
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!