電子書籍の厳選無料作品が豊富!

青龍 朱雀 白虎 玄武

四神の白虎だけ日本語変換できない(手持ちPC他3つに2つはダメ)

横ならびの言葉だし、何故かな?・・・と思っただけの質問です。

思いつくまま御意見伺いたく。

質問者からの補足コメント

  • 持っていませんがATOKなら出来そうと思う。出来るIMEでなく、誤入力でもなく、横ならびで同種の言葉が変換できない理由を尋ねているのです。

      補足日時:2019/03/25 12:09
  • 私の質問が悪かったかな?
    四神とかの話。

    青春、朱夏、白秋、玄冬。
    青竜、白虎、朱雀、玄武。


    これを変換してくれというわけではないです。

    この言葉知ってましたか?

      補足日時:2019/03/26 00:48

A 回答 (14件中1~10件)

No.12の方の「使用頻度」という言葉を読んで、思いつきました。

「青春」がおそらくもっとも多く出てきます。次いで「白秋」ですか。しかし、問題は「青龍・朱雀・白虎・玄武」の方ですね。横並びとは中国の使い方、我が国での古墳時代の遺跡(高松塚など)を言う場合だけで、個々独立した使い方では、多分もっとも多いのが「朱雀」、古都の「朱雀門」「朱雀大路」や、商店名にも出てきそうです。次いで「玄武岩」「玄武洞」の「玄武」。「青龍」は中国の近世に使われた?「青竜刀」程度。他にはお寺の名に「青龍寺」があるように思います。そしてもっとも少ないのが「白虎」これは戊辰戦争で、会津藩が軍隊名に使った「白虎隊」(青龍・朱雀・玄武の隊名もあった)の悲運の最期を遂げた少年たち。実はなぜ変換できないのかと問われて、考えた答えが「悲運な霊魂が乗り移って邪魔をしているから」(笑い)
白虎はある種の人々には、あまりにも有名だが、知らない人も多い。
 だから、回答は「あまりにも使用頻度が低く、そのため収録されなかった」ですね。
    • good
    • 0

ご質問の意味が不明のままです。

入力に間違いがないのならIMEの問題でしょう。それがはっきりしなければ、期待された答えが出るはずがありません。何を期待されていますか。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

他の方は理解されてますけど?

お礼日時:2019/06/13 01:07

Windows7の Miscrosoft IME 2010でやってみたところ、候補の中にも出てきませんでした。



確実に言えるのは、辞書作成者(グループ)が採用しなかった、ということだけでしょう。

おそらく、使用頻度等を基準に機械的に決めたのでしょう。
「横ならびの言葉」はまとめる、といったことは考慮していない、あるいは、優先順位が低いのでしょう。
    • good
    • 0

その二つの日本語変換アプリ(IME)は何ですか。

IMEの所為か入力方法の所為か、知りたいのですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

先にも書きましなどのたが広辞苑などで調べていくつかのパターンで入力は検証してます。

お礼日時:2019/03/26 23:39

>横ならびで同種の言葉が変換できない理由



端的に言えばお使いのFEP(IME)が馬鹿なんでしょう
もしくは完全に質問者さんの勘違いかと

ちなみに青竜は青龍の方がメジャーだと思います

>この言葉知ってましたか?

たいてい小さい時興味持つ話じゃない?
青=春=木
赤=夏=火
白=秋=金
黒=冬=水

黄=季節の変わり目=土
を足した五行思想は中二病の通る道
    • good
    • 0
この回答へのお礼

読み方とかは広辞苑などで確認してますので、感違いはないと思います。

お礼日時:2019/03/26 11:54

No8です。

補足がありましたので再度回答します。

>横ならびで同種の言葉が変換できない理由を尋ねているのです。

なぜでしょうね?
少なくとも私のPCでは可能でした。
他の方でもできたようですよ。

>この言葉知ってましたか?

青春、朱夏、白秋、玄冬。
青竜、白虎、朱雀、玄武。

知っていますよ。四神ですよね。
おのおのの霊獣が季節をあらわすとともに方角もあらわしています。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

青春、朱夏、白秋、玄冬は?

お礼日時:2019/03/26 23:48

白虎 ← MSIMEで一発変換


白虎 ← Atok2016で一発変換

普通は会津戦争の「白虎隊」などで白虎って結構メジャーな言葉ですが…
    • good
    • 0
この回答へのお礼

別にATOKどうのこうの言ってはいないのですけど白

お礼日時:2019/03/26 00:38

変換できない理由?


その前に、IMEは何をお使いで、OSやIMEのバージョンを教えていただかないと正確な対応はできないと思います。変換できないのは、ご質問者自身の固有の問題か、同バージョンの共通した問題なのかを検証しなければ話は進みません。
(IMEのバージョン確認は、少し面倒です。MS IMEの場合は、Windows\System32\imjpuexc.exe のプロパティです。)

自分のIMEがそうで皆も同じだという条件で、初めて製作者への類推ができますが、正答はないと思うのです。それは、製作会社側がそのような理由を公開しないからです。最近、Microsoft の機械翻訳の問題がニュースになりましたが、いち早く、固有名詞への対応をしてしまっています。

昔、Microsoft は、日本のマイクロソフト株式会社(MSKK)のCEO名などは、名前が変換できるようにしたという話がありました。(例:成毛眞-なるけまこと 1990年代)しかし、それが事実かどうかは、分かりませんでした。

どのIMEを対象にしているのかわかりませんが、変換できない理由は、元の辞書の登録があるなしの問題とは違うこともあります。文節の記憶に、「びゃく」「びゃっ」で入っている可能性があるので、白虎(びゃっこ)は辞書の登録はあるかもしれません。なお、(びゃくこ)では変換はされません。一旦変換して出ない場合は、読みを確認することと、文節を伸ばしてみて、試してみるしかないと思います。

IMEの辞書は、ユーザー登録をしなくても、増加しているものなので、登録されていない理由は故意にでもしなければ、私たちユーザーには分からないものだと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

質問が悪かったかな?

期待している答とは見当外ればかり。

お礼日時:2019/03/26 00:41

GOOGLE IMEでも問題ないですね


もしかしてなにかの釣りか暗号?
    • good
    • 0

白虎「びゃっこ(byakko)」で出ますが。

ATOKです。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

別に変換してくれるとかと質問でないのです。
私の質問が悪かったかな?

お礼日時:2019/03/26 00:43

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!