プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「迷惑をかけるといけないから、その誘いを断ろうかと思った」は、英語でどのように言いますか?

A 回答 (4件)

I thought I would cause some trouble, so I decided not to go with

you.
    • good
    • 0

「迷惑をかけるといけないから、その誘いを断る所だった」


Actually, I was about to turn down your offer because I couldn't be sure if I could live up to you.
「迷惑をかけるといけないから、一度はその誘いを断ろうかと思った」
Actually, I thought of turning down your offer because I was not sure if I could live up to you.
    • good
    • 1

で、結局断ったのですか、それとも思っただけ?それによって英語の訳が変わってきますので。

一応両方書いておきます。

1. 実際に断った場合:I turned the offer (the invitation) down because I didn't want to give (you, him, her etc.) trouble.
2. 思っただけで、まだ断っていないという場合:I thought I would turn the offer (the invitation) down because I wouldn't want to give (you, him, her etc.) trouble.

「誘い」についてもその種類によって違うので、OfferとInvitationを使い分けてください。辞書で引くとわかりますよ。
    • good
    • 1

If you annoy me, I think I'll refuse your invitation

    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!