英語に関する質問ですが、フランス語学習経験者からの意見をお伺いしたいと思い、こちらに質問を立てさせて頂きました。
さて、日本語には夥しいカタカナ語で溢れています。でも、「カタカナ語は英語固有の発音を正確に表記できないので、不正確な発音で表記せざるをえず、英語学習にはまったく役に立たない。
さらに悪いことには英語本来の意味から逸脱して日本語風解釈の意味を付加している場合もあって、英語学習者を混乱させている。」
という否定的な意見もあります。
しかし、それは 利用のしかた次第だと思います。
わたし自身は学習に役立ったと思っています。
ガラス、ライト、カップ、ドリンク、ウォーターなどを知っていたことで、glass、light(right)、cup、drink、water などの単語を覚えるのに苦労しなかったからです。
ちなみに、それらに対応するフランス語の単語は ご存知のように verre、léger(droit)、tasse、boisson、eauですが 英語の時よりも ずっと苦労したのではないでしょうか?
問題があるとすれば、和製英語といわれるカタカナ語を本当の英語表現だと思ってそのまま使ってしまう場合や、カタカナ語が英語と大きく意味が異なる場合に日本語での意味のつもりで使ってしまう場合だと思います。
しかし、それは単に当人が「正しい英語表現を知らなかった」というだけのことなので本質的には当人の勉強不足です。カタカナ語のせいではありません。
カタカナ語はあくまで「日本語」であり、英語表現のほうはちゃんと辞書を使ってアルファベットで覚えなければならないということを理解できていれば、あまり問題はないと思います。
そこで質問ですが、カタカナ語は トータルで考えた場合、英語の習得の上で
助けになったと思いますか、それとも邪魔になったと思いますか?
A 回答 (4件)
- 最新から表示
- 回答順に表示
No.1
- 回答日時:
そもそも、それはカタカナ語云々の話ではなく、近年の日本では外来語をカタカナで表記することになっていて、日本に入ってきた外来語として英語由来であったり、英語由来でなくとも、英語でも同じような綴りや発音で用いられているものが多いため、カタカナ語を英語と結びつけがちというだけだと思います。
まあ、そういった外来語を知っておくことは当該外国語を学習する上で有利であることは確かでしょう。それは英語に限ったことではありません。
邪魔になるというのは、ただ単に、英語教師とかが初学の生徒に、カタカナ語と英語(など)が同じではないということを教えるために、極端な言い方をしただけでしょう。私自身は、カタカナ語と英語が、発音や意味の面で同じではないということは言われましたが、「邪魔になる」とまで言われたことはありません。ほとんどの人がそうだと思います。
それとあなたがあげたカタカナ語と英語、フランス語の対比は、英語に対応するものを選んでいるだけです。もちろん、そういうものが多いことは確かでしょうけど、フランス語由来のものも多くあります。
https://origamijapan.net/origami/2019/07/09/fran …
Merci pour la réponse.
>もちろん、そういうものが多いことは確かでしょうけど、フランス語由来のものも多くあります。
そうですね。しかし、揚げ足を取る意図はありませんが、それらの単語は英語にも借用されたもの、更には、英語を経由したものも少なくありません。
でも、全般的には 英語の語彙の半分がフランス語に由来するとも言われているので、英語の得意な人なら、一般に日本人には最も易しいと言われる韓国語よりも 学びやすいです。
No.2
- 回答日時:
問題ないと思います。
英語で会話できるレベルになると、カタカナ語を正しい英語表現だと思い話しても、意味が相手に伝わらないので、聞いてきます。 そうしているうちに、正しい英語ではどう言うかわかるようになります。I think you posted question is not important then if we want to speak English or another languages, most important is learning basic grammar and try and effort to speak a foreign language. Always try to them one day we can speak in foreign languages. Languages are one kind of the contact tool for communications.
No.3
- 回答日時:
補足
> でも、全般的には 英語の語彙の半分がフランス語に由来するとも言われているので、英語の得意な人なら、一般に日本人には最も易しいと言われる韓国語よりも 学びやすいです。
I think so btw my wife is British then French is an easy language for her. And already she can understand and speak very easy French. But this is her opinion which is easier for her, it’s Spanish.
回答ありがとうございます。
>But this is her opinion which is easier for her, it’s Spanish.
Je pense que la difficulté du français pour les anglophones consiste dans sa prononciation.
No.4
- 回答日時:
こんばんは
フランス語は、かなり本質的な単語や専門用語は英語と似ていると思います。
仏語 essentiel、英語 essential、とかのように。だから勉強を続けていくと、英語を知っていて、フランス語の勉強に役立つことはあります。
しかし、仏語 sympathique と 英語 sympathize などのように大きく意味が違う場合がありますから気を付けなければなりません。
一方で、生活に密着した言葉は、仏語manger、 英語 eatのように大きく異なってきます。
和製英語は、プロの英語通訳者にとっても悩みの種で、通訳をしているうちに和製成語を間違って英語に入れ込んでしまうこともあるようです。
しかし、和製英語が、米国などに「これは便利な言葉だ」といわれ、和製英語が輸出されることもあるようです。(ベッドタウンとか)
外国人が、「日本では英語を話せない人が結構いる」ということを知ると驚きのようです。それは、和製英語のせいもあるでしょうけれど、日常で使われる
「take out」などという言葉が(この言葉も英語では間違いだそうですが)お店でも使われ、日本人でもわかるなど、極めて自然に英語が溶け込んでいるからでしょう。
英語は、多くの人は6年は学校で習いますから、かなり身近に感じるでしょう。フランス語の場合、動詞の活用、女性名詞、男性名詞が存在、発音が独特、スペルが複雑、
文法が厳密、など習得しようとすると困難はありますが、インターネットで簡単に慣用句を調べられるようになりましたし、
フランスのニュースをインターネットで同時放送(後追い再生もできる)
で聞けるし、学習する環境は昔から比べれば格段に良くなっていると思います。
しかし、フランス人も英語を話す人がかなり増え、日本人もかなり英語が達者になってきました。だから、フランス語の通訳なしで会議をしたり、日仏間の会議でも
「英語のほうが何言っているか少しはわかる」ということで、仏語ではなく英語の通訳を雇うことがあると聞きました。これからは、英語はますます世界を制覇するでしょう。
話が主題からそれてしまいましたが、参考にしていただければ嬉しいです。
回答ありがとうございます。
フランス語は身近な単語よりも、難しい単語の方が覚えやすいという逆転現象が起きるんですよね。
例えば、hésitation, répercution, palpitaionみたいに、フランス語でも中級レベルで出てくる単語が
初歩の段階で英語から類推できるものが非常に多いですからね。
>これからは、英語はますます世界を制覇するでしょう。
それは分かりません。一方で、英語の本家であるアメリカでは スペイン語とのバイリンガリズムが進んでおり、また、スペイン語の話者の人口が英語を抜いたというデータもあるほどです。
https://9200.teacup.com/ingles_555/bbs/t4/1
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
agree withとagree that
-
コモエスタ赤坂
-
It is only 〜thatの使い方、訳...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
60' or '60 アポストロフィーの...
-
”would have to do”の"have to"...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報