プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語で電話に出て「ヒロシ君ですか?」と聞かれて、「俺(私)ヒロシです」と答える場合は「This is hiroshi」で正解ですか?

A 回答 (6件)

This is Hiroshi speaking.


と言います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

どうして、
I am ・・・・ではないんでしょか?

お礼日時:2019/09/29 19:59

相手がヒロシ君ですか?と聞いたのであればそれに対しての答えは


Yes, I am Hiroshi 「はい、俺がヒロシです」
でOKなんですよ。電話だから必ずspeakingを使わなければいけないということではありませんし、This is~~と答えなくてはいけないということもありません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます

お礼日時:2019/09/29 19:59

不特定の赤の他人からの電話に対する社会常識的な応答様式だということです。


親しい人間からであれば、Ya. で十分です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます。

でも日本語なら「はい、ヒロシです」
のものが、なぜ、英語になると「これは、ヒロシです」になるんですか?

お礼日時:2019/09/29 20:07

今はテレビ電話とかありますけど、昔は電話だと相手が見えないからyou とか I じゃなくて this になるんしゃないでしょうか?例えばドアの向こうで誰かにノックされたて「誰ですか?」と聞くときも相手が見えないので Who is it? と聞きますよ。

オバケかもしれないからかな 笑
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2019/09/30 06:24

普通は、This is he. (女性の場合は、This is she.)と言います。


または、簡単に Speaking! と言えば、「私がそうです」の意味です。
    • good
    • 1

日本語で、電話の会話で、


>「ヒロシ君ですか?」と聞かれて、
>「俺(私)ヒロシです」と答える
なんてことがありますか。

答えるのは、「はい、ヒロシです。」でしょ?
「はい、わたしはヒロシです。」なんてだれも言いません。

英語の場合も、それと同じです。

「ヒロシ君ですか?」=「電話口に出られているのは、ヒロシ君ですか。」
「はい、ヒロシです。」=「はい、電話口に出ているのは、ヒロシです。」
ですね?

英語では、
Is this Hiroshi?
と聞かれれば、

簡単に、
Speaking.
と答えておけばいいです。

これは、
This is Hiroshi speaking.
という丁寧な少しかしこまった言い方を短くしたものです。

This(人を紹介すると時の「こちら」に相当します)
is「である」
Hiroshi「ヒロシ」
speaking.(ヒロシの状態=話している)←文法的には、これが情報の付け足し
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2019/09/30 06:23

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!