dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

【至急】
韓国語に翻訳していただきたいです。

今、少し辛い時期にあると思います。
そして、リーダーという事もあり負担も大きいと思います。
だけれども私たち○○(ファン名)がいます。
みんな○○オッパの味方です。
大丈夫です。

を翻訳していただけると嬉しいです。
よろしくお願いします。

A 回答 (1件)

● 本文 ●


지금 조금 힘든 시기라고 생각해요.
그리고, 리더이기도 하고 부담도 크다고 생각해요.
근데 ○○(팬명)(가/이) 있어요.
다 ○○오빠의 편이에요.
괜찮아요.

● 直訳 ●
今少し辛い時期だと思います。
そして、リーダーでもあり負担も大きいと思います。
しかし、○○(ファン名)がいます。
皆○○オッパの味方です。
大丈夫です。



● 注意事項⚠ ●

✱まず、直訳を見れば分かりますが日本語がそもそも不自然だったので修正入っています。

✱「私たち○○」とすると、「私たちの○○」となってしまっておかしくなるので、ただ、「○○」としました。

✱○○の次が、「(가/이)」となっていますが、パッチムの有無によってどちらを使うか変わります。
例えば、
リンゴが▶사과가
皆さんが▶여러분이
という具合です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

詳しく教えてくださって本当に助かりました(涙)
ありがとうございました!

お礼日時:2019/11/18 16:22

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!