ちくのう症(蓄膿症)は「菌」が原因!?

sometimes, Americans will learn the language on their own, as I did when I first went to Cuba, but more often, they will take a course.

『私が初めてキューバに行った時にしたように、
アメリカ人が独力でその言語を学ぶ場合もあるが、
語学学校へ通う場合の方が多い。』
【the language=海外の何かしらの言語】

なんですが、何故 but more often, のoftenの後に
『 ,』をつけたのですか?(文は後ろと繋がっているのに) 逆にわかりにくくないですか?

A 回答 (3件)

but more often が挿入されているからです。

    • good
    • 0

会話ではカンマなんて付けようがありませんね。


英語のカンマは息継ぎの箇所に入れると考えてよろしいでしょう。
つまり、"more often"でいったん間を置くわけです。
    • good
    • 0

「頻度」と「コースを取る事」が等位関係にないからではないでしょうか?

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング