プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

この場合の、reveals の意味を知りたいのですが、revealsには外するとか表す、さらけ出すとかの意味がありますが、この場合はどのような意味になりますか?

A 回答 (3件)

「reveal」は「外側を覆っているものが剥けて中身が見える」というイメージです。

この場合は「解き明かす」くらいの意味にとらえていればいいですが、私なら「時が経つと ~ わかるものだ」と訳しますね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

「reveal」は「外側を覆っているものが剥けて中身が見える」これは知りませんでした。

お礼日時:2020/02/07 11:18

お考えの「さらけ出す」でも、No. 1の方の「暴く、暴露する」でもいいでしょうね。


meanという動詞は、一見してまたは即座に意図が分からないときによく使われます。
この文は、警句として読めば、「人はいろいろ、他人に対して本心を隠して対応するけれど、時が経てば、やがてその本心が知れる(バレる、さらけ出される)のですよ」という意味になります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。

翻訳もして頂きありがとうございます。

お礼日時:2020/02/07 11:11

暴く、暴露する

    • good
    • 1
この回答へのお礼

回答ありがとうございました。
なぜ暴く暴露する なのか?もう少し教えて頂きたかったです。

お礼日時:2020/02/07 08:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!