プリン+醤油=ウニみたいな組み合わせメニューを教えて!

What will you have to drink?
お飲み物は何にしますか?

上記は、飲み物を選んでもらう場面の英文です。
ここで、have toのない、What will you drink?でも十分可能だと思います。逆に相手に押し付ける義務感が出てしまい、圧迫しているような感じにならないのか疑問です。

つきましては、have toを入れた場合と入れない場合の意味やニュアンスの違いについてご教示願います。

質問者からの補足コメント

  • 皆様ご回答有難うございます。

    提示文は、have to構文ではなく、次のように、不定詞の形容詞的用法のto drinkということが分かりました。
    You will have what to drink? → What will you have to drink?

    この場合の発音は、have to構文のハフトゥやハフタで良いのでしょうか?それとも、have toの間で明確に発音を区切るのでしょうか?

    一般的に、意味と発音は、連動するのでしょうか?

      補足日時:2023/02/05 08:34

A 回答 (3件)

"見せかけのhave to"で検索してください。



you have something to drink
somethingが前にでてwhatに
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

"見せかけのhave to"で検索しました。
have to構文ではなく、次のように、不定詞の形容詞的用法のto drinkだったのですね。
You will have what to drink? → What will you have to drink?

腑に落ちました。

お礼日時:2023/02/04 12:39

気分次第で後で変えないか心配なとき、have to を入れて、必要なものを訊く。

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考にさせていただきます。

お礼日時:2023/02/04 12:36

What will you get to drink?


と比べましょう。
「義務感」の 「have to」ですか?
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

What will you get to drink?
上記は、「飲み物を取ってきてくれませんか?」と言う意味になるのでしょうか?
DeepLでは、「何が飲めるようになるんだろう?」となりました。

お礼日時:2023/02/04 12:35

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報