アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

英語

Sam is the last person to break a promise.
Sam is the last person who breaks a promise.
はどちらもサムは決して約束を破るような人ではない
という同じ意味の文ですか?

A 回答 (3件)

同じ意味ですが、前者の表現のほうがすっきりとしています。


なお、the last ~は、~しそうにない、という意味です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答ありがとうございます。テストなので助かりました。

お礼日時:2024/03/08 11:55

意味はほぼ同じです。


最後に約束を破る人 = 最後の一人になるまで約束を守る人 ≒ 決して約束を破るような人ではない
ということです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

解答ありがとうございます。テストなので助かりました。

お礼日時:2024/03/08 11:52

ニュアンスは違うけど、どちらもサムは約束を破る人です。

    • good
    • 0
この回答へのお礼

解答ありがとうございます。the last 〜 は〜するような〜ではないみたいな訳しかたと学んだのですが、〜する人とも訳すことができる文なのですか?

お礼日時:2024/03/08 11:53

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A