プロが教えるわが家の防犯対策術!

こんばんは。いつもお世話になっています。

以下の文章を英訳してみたのですが、自信がなく大変困っています。。
どなたか、お分かりになる方がおられましたら
教えて頂けましたら幸いです。
どうぞ宜しくお願いします^_^


あなたから頂けるものなら、どんなものだって
宝物になる。

It is my trearure whatever you could kindly send for me.

あなたの記憶を無くしたくないから、形に残るものを頂けたら嬉しいです。

I do not want to lose your memories,so I am happy if I can receive something that stands the test of time.

A 回答 (2件)

最初はIt=whateverを取れないと思う.


あとyou could kindly sendもおかしな気が・・・
さらにsend はsend 物 to 人なのでforではなくto
Whatever you send to me would be my treasure.
Whatever you send to me is worthy of my treasure.
とかかなぁ

2つ目の文章もdon't want to とか使うよりbe afraid ofとか使うほうがきれいな気がします
if I can receiveのcanは要らない気がする。貰うのもreceiveよりgetとかの方が良い気がします
I am afraid of losing your memories, so I am happy if I get something that reminds me of you.
(頂くという明確に言っていないので、you give me something thatとしても良いかも。)
    • good
    • 0
この回答へのお礼

助かりました

ご親切に、とても分かりやすく説明していただき、本当に勉強になりました^ - ^ありがとうございます。。!頂いたご回答は、参考にさせて頂きます^_^

お礼日時:2020/02/15 01:28

I've got one more favor to ask you.


Can you give me something that reminds me of you for ever.
Anything will do. It would be my lifelong charm.
    • good
    • 0
この回答へのお礼

解決しました

ご親切に、本当にありがとうございます^ - ^頂いたご回答、参考にさせて頂きます。。!感謝です(^^)

お礼日時:2020/02/15 01:30

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!