「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!

日本語を勉強中の中国人です。「わかりません」、「知りません」、「私はあなたが嫌いです」、「私はあなたを愛しています」など文法的には間違っていないのですが、日本の方はたぶんこのように言わない言葉は日本語でしょうか。これらの文は日本語の文字を使っているのですが、日本語と言えるでしょうか。ご意見をいただけませんか。

また、質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

質問者からの補足コメント

  • みなさん、すみません。うまく表現できていなかったと思います。私の意味は、日本語の正しい文法にそり、日本語らしくない言い方は日本語と言えるでしょうか。挙げた例の日本語とは限りません。たとえば、中国人は話はストレートで、わかりませんとかのぶっきらぼうと感じさせる言い方をするかもしれません。「私はあなたを愛しています」は欧米なら毎日日課のように言うようですが、日本語としては問題ありますでしょうか。こういう言葉は何と言いますか。言っている意味はうまくお伝えしたでしょうか。

      補足日時:2020/04/19 17:25

A 回答 (8件)

>これらの文は日本語の文字を使っているのですが、日本語と言えるでしょうか



・正しい表現です。 ただ、直接的表現です。

 日本語には 文末決定性 という特徴があります

 「わかりま-せん」  末尾をかえると 「わかり-ます」
 英語などは、 Yes Noが 最初のほうにきます。

 間接的な表現をする場合もあります。

 大和言葉(yamatokotoba)を調べてみてください。

【大和言葉とは】
 https://shabonyukuro.com/yamatokotoba/

【大和言葉とは?美しい単語や言葉・例文を一覧で紹介!】
 https://kirari-media.net/posts/1332


・日本語の 万能言葉 

 「 それは、それは。。。 」
 「 これは、これは。。。 」

  。。。のあとに、本来は言葉が続くのですが、
 この先頭部分だけで続く言葉を相手が察してくれます
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。大和言葉に大変興味を持っております。ご紹介どうもありがとうございました。

お礼日時:2020/04/19 21:48

日本語、と日本語を使っての表現。


何時、誰が見ても(読んでも)同じ内容で理解される、これは法律などの文章に求められる表現です。
実際の会話等では、それとは程遠い表現が使われています。
文学作品なんかでは、表現の仕方で評価かが分かれまます。
>このように言わない言葉
このように言わない・・・・ではなくこのような表現は(一般的には)しない、というのが正しい表現かと・・・・。
>「わかりません」、「知りません」、「私はあなたが嫌いです」、「私はあなたを愛しています」
私個人としては、実際に使いますけど、ただし「私は」の主語は省略、「あなたを」の目的語の省略は日常茶飯事ですが。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。ご意見はとても参考になりました。「しない」というのですね。

お礼日時:2020/04/19 21:59

世界の言語の中で日本語は唯一曖昧さが加味できる言語です。


直接的な言葉はほぼ翻訳語ですので正確には日本語には当たりません。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご意見ありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2020/04/19 21:58

日本語の文法に即した表現は日本語です。



日本語と言う場合に二つの意味があります。日本語の規範そのもの、つまり文法で、ソシュールの云うラングです。もう一つは表現された文、文章でソシュールの云うパロールに当たります。言語と言う場合はパロールです。

「わかりません」、「知りません」、「私はあなたが嫌いです」、「私はあなたを愛しています」は日本語の文で、日本語の文法を媒介とした話者の認識の表現です。文字は文法の一部で日本語の文字を使用していても「あこばたや。」は日本語ではありません。

質問者は、この規範と表現の区別と関連が理解できていないため質問自体が混乱しています。正しくは下記のような質問でなければいけません。

「わかりません」、「知りません」、「私はあなたが嫌いです」、「私はあなたを愛しています」などの文は文法的には間違っていないのですが、日本の方はたぶんこのようには言わないと思います。これは日本語の表現として適切でしょうか。これらの文は日本語の語句を使用し、文法的にも正しいと思っているのですが、適切な日本語と言えるでしょうか。ご意見をいただけませんか。

→確かに、あまり正式、公的な場面、文章には使用しませんが正しい日本語です。日常会話、プライベートな場面では使用されます。■
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。言語学の知識も含め大変勉強になりました。

お礼日時:2020/04/19 21:56

「わかりません」、「知りません」、「私はあなたが嫌いです」、


「私はあなたを愛しています」など文法的には間違っていないのですが、
日本の方はたぶんこのように言わない言葉は日本語でしょうか。
  ↑
わかりません、知りませんは、普通に言いますよ。

日本語は主語を言わない場合が多いのです。
だから、私はあなたが嫌いです、というのは
普通は言わないですね。
「嫌いです」

愛していますも、同じです。





これらの文は日本語の文字を使っているのですが、
日本語と言えるでしょうか。
 ↑
言えます。



質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それもご教示いただければ幸いです。
よろしくお願いいたします。
  ↑
「日本の方はたぶんこのように言わない言葉は日本語でしょうか。」

この部分はオカシイです。
アワユキさんにしては珍しい。


「日本の方はたぶんこのようには使わない
 でしょうが、これは日本語と言えるでしょうか」
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご意見ありがとうございます。とても参考になりました。また、質問文への添削にも感謝いたします。いい勉強になりました。今後気をつけます。

お礼日時:2020/04/19 21:49

日本語ですね。

ただ言わないからといって、日本語ではないということでは無いと思います。
中国語でいうところの我愛你と同じ感覚だと思います。我って入ってる時点で、「私」ということを意味しています。丁寧(ていねい)な日本語を使う人は「私」(主語)をつけると思います。

勉強中なのに日本語上手ですね!不自然に思うところはありませんでした!
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。大変参考になりました。

お礼日時:2020/04/19 21:46

口には出さなくとも、心の中ではしょっちゅう使っていると思いますよ。

自然な日本語です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど、おもしろい視点でどうもありがとうございます。参考になりました。

お礼日時:2020/04/19 21:45

「わかりません」、「知りません」は、普通に利用される言葉です。


「私はあなたが嫌いです」、「私はあなたを愛しています」については、「私は」が省略されることが普通です。


どの言葉も、日本語として間違ってはいませんし、日本語ですよ。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご意見ありがとうございます。参考にまりました。

お礼日時:2020/04/19 21:44

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!