プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

(1)It is essential that the lights be turned off  by the last person leaving.
(2)Firefighters suggest that bedroom doors be
closed before going to bed.
(3)Doctors insist that food not be eaten before
surgery.
(4)Police are requesting that students not carry
large amounts of cash with them.

特にIt is ...that ...be + 過去分詞のところがよくわかりません。よろしくお願いします。

A 回答 (5件)

(1)最後に部屋を出る人が灯りを消すこと。


(2)就寝時には寝室の扉は閉めておいた方が良いと消防隊は提唱しています。
(3)手術前には食べ物を摂らないよう医師に言われます。
(4)警察は学生に大金を持ち歩かないよう求めていく方針だ。

いずれも、shouldの省略として説明され、米語では省略された形が一般的だそうです。また、省略されている形は「仮定法現在」として説明されています。

suggest, request, insistらと同じ文のスタイルをとる動詞に、他にはadvise, agree, arrange, ask, beg, command, decide, demand, determine, order, propose, recommend, stipulate, suggest, urge, be anxious, be determinedなどがあります。共通するのは「これからなされるべき案件」をイメージし(この部分がshouldの入ったthat節、もしくは仮定法現在の入ったthat節で表されています)、それを「要請」していることです。

It is essential that …の形の文を成す形容詞には、essentialの他にadvisable, better, desirable, imperative, important, natural, necessary, fair, just, right, absurd, amazing, annoying, ludicrous, odd, ridiculous, strange, surprisingなどがあり、動詞+thatの場合同様、that節の中で「案件」を描き出し(この場合は、未来のことばかりでなく確定事項の案件も入る)それに対して「評価」したり、「驚き」などを表す表現になっています。
    • good
    • 0

>It is ...that ...be + 過去分詞


この4文に関しては「be過去分詞」は受動態です。
that以下がこの文では事実上の主語です。
先頭のItは文法用語では仮主語と呼ばれます。(どうでもいいことですが)

なので

(1)It is essential that the lights be turned off  by the last person leaving.
最後に帰る人によって電気を消されることは必要不可欠です。

(3)Doctors insist that food not be eaten before
surgery.
医者たちは手術の前に食物は食べられないようにと要求します。

となります。
が、
日本語の場合、受動態はあまり気にされませんが、
英語では何が何に、だれに・・・ということがとても
厳密に表現されるので、日本語に直訳するととてもうるさい文になってしまいます。
    • good
    • 0

こんばんは


上記の英文のthat以下の動詞の原型の前にshouldが省略されているから、補って訳すといいですよ。
感情・意向・判断を表す際のshouldは省略されることがあるので動詞が原型になりますよね。
(1)のItはthat以下をさしているから「that以下はessentialである」という意味になりますよね。
感情を表すshould=~するなんてという意味になるし、それ以外では特に意味がなかった気がしますが・・・こういう質問ではなかったのかしら??
間違っていたらごめんなさいね。
    • good
    • 0

(1)~(4) は、that 以下の動詞がなぜ「原形」になっているか? ということの勉強のための文ですね。

(気がついていらっしゃったらごめんなさい)

あとはご自分で調べてみてください。

 
    • good
    • 0

質問に回答しようとしたら、



「何らかの課題やレポートのテーマを記載し、ご自分の判断や不明点の説明もなく回答や翻訳のみを求める質問は、マナー違反であり課題内容を転載しているものは著作権の侵害となりますため質問削除となります。こういった質問対し回答する事も規約違反となりますのでご注意をお願いいたします。」
という注記が出てきたので、

不明点の説明のあった(1)についてのみ解答します。

Itが示すものは、that以下の分のことです。つまり、
「the lights be turned off  by the last person leaving」は「essential」だ。
と言ってるわけです。

雑に訳すと、
最後に部屋出たやつが電気消して当然だ。
ってなります。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!