
No.3ベストアンサー
- 回答日時:
こんにちわ(/は)。
>この車はもう10年も乗っているんですよ。
zhe4輌汽車我還開了十年了。を、
zhe4輌汽車我已経開了十年了。・・・のように書き換えれば文法的に合致するし意味も通じます。ただし"この車"を強調しながら"運転し続けている"の意味になります。
----
"この車"・"私"・"使用し続けている"・"運転し続けている"などの、どこに主眼を置くかで構文が変わります。
a:這輌車我已経用了十年了。←
"この車"を私はすでに十年"使用"しているしまだ使っている。
b:這輌車我已経開了十年了。←
"この車"を私はすでに十年"運転"しているしまだ運転している。
c:我把這輌車用了十年了。 ←
"私は"この車を(すでに)十年"使用"している"しまだ使っている。
d:我把這輌車開了十年了。 ←
"私は"この車を(すでに)十年"運転"しているしまだ運転している。
a:b:は「目的語+主語+動詞」となっていて「前置賓語構文」です。賓語(目的語)の"この車"を強調。
c:d:は「把字構文」で、「何かに何らかの処置が加わった」ときの構文で動作の「結果を強調」。感じとして、たくさん有る車のなかでこの車を"~している(~した)"。
したがって、お答えは、a:(この車を強調)か、c:(使用しているを強調)の構文になります。どちらも良く使われる構文ですが、口語では通常自分が主体ですから、c:のほうが言いやすい気がします。
----
*「~了+~了」構文は、ご存知のように「~をしたし、同じことを引き続き~している」の意味です。
*這輌車は這輌汽車でも可です。ただし、
"車"は、自動車、自転車・馬車などあらゆる乗り物の全てを「漠然」と言うときに。
"汽車"は、いわゆるエンジン付きの自動車のこと。
こんな感じになります(^^♪。
No.4
- 回答日時:
こんばんは。
失礼ですが、『zhe4輌汽車我還開了十年了』は中国語として、不自然なイメージを受けております。
『汽車』は自動車の意味で、自動車分野のことを言うときに使いますが、smackさんの文の場合、一般的な表現『車』(車)を使ってみたら、いかがでしょうか。もちろん、『汽車』をそのまま使っても間違いとは言えませんが。
また、『zhe4輌車我還在開』なら言いますが、『zhe4輌車我還開了十年了』の中の『還』を取った方が宜しいと思います。10年間もずっと廃車にせずに所有しているの意味を表せるので、安心してくださいね。より普通の中国語表現として『zhe4輌車我已経開了十年了』のほうをお勧めします。
以上ご参考までに。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
太好了の意味を教えてください
-
「哪儿去了」と「去哪儿了」の違い
-
「知道了」と「明白了」の違い
-
正しいかどうか判定して下さい!!
-
去死 死了 どちらも死ぬですか?
-
办の意味がよくわかりません。
-
中国でトラブル中です。翻訳お...
-
翻訳お願いします。
-
「準」「可能」「肯定」の違い...
-
ドラマ等で良く出てくる会話(フ...
-
『氣死我了』と『氣死我了啦』...
-
「過了」について
-
我有問題: 是不是去旅行了? ...
-
Skyliner 來回票
-
中国語でいっらっしゃいませ、...
-
中国語で
-
もうすぐテストなんです,教え...
-
訳のお手伝いお願いします
-
「我不能不戒烟了」と「禁煙を...
-
中国語の程度表現について
おすすめ情報