プロが教えるわが家の防犯対策術!

私の不在のときに火事が起こった

L´incendie s´est declare´ au moment de mon absence.

これフランス語として正しいですか?
よろしくお願いいたします

A 回答 (2件)

合ってますよ。

でも、フランス語を入力できるように したらいかがでしょうか?

https://www.kyoto-su.ac.jp/department/lf/compute …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます。
あってるんですね…

au moment de

「瞬間に」というニュアンスがあるのかなと
思ってこの例文の場合はどうなのか迷った次第です。

ありがとうございました。

表記の件もありがとうございます。

お礼日時:2020/07/23 09:18

>思ってこの例文の場合はどうなのか迷った次第です。


それなら、pendantの方がいいと思います。
au moment deだと、「ちょっと席を離したすきに」みたいなニュアンスになります。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとう

なるほど!
ありがとうございました。
またお世話になることがあれば、いろいろ教えていただければと思います。

お礼日時:2020/07/23 17:27

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!