アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

卒業制作でマグカップを作っています。
英語が読めなかった頃は英字新聞に憧れましたが、いまのマイブームは仏字新聞です。
なんせフランス語は完成された、愛を語るための言語ですからね!

そこで、まあ卒業ってことで…と思ってマグカップにフランス語を入れようと思うのですが、

Time to say goodbye とかかな、と。
翻訳してみたら
Temps dire au revoir となったのですが、これで大丈夫でしょうか。

これくらいしかおもい浮かばなかったのですが、
他に何かこれはいいと思う、というフランス語をご存じの方がいたら教えてください。

文字数的には

une perle imit?e ? la perfection
La belle au bois dormante
La vie n'est pas toujours rose.

くらいの、4単語から20単語くらいが入れるくらいに適性なのでは、と思っています。

A 回答 (3件)

オリジナリティにこだわらないのなら


A la recherche du temps perdu.
はいかがでしょうか。
    • good
    • 0

×Temps dire au revoir


◎Temps de dire au revoir
英語でもそうですが、名詞を修飾する場合、分詞の場合、
直接つけますが、不定詞の場合、前置詞をつけます。
英語では to ですが、フランス語では、de または ? など。

ちゃんと文にして
Il est (le) temps de dire au revoir.
~It is (the) time to say goodbye.

意味上の主語などをつけると
Il est temps pour moi de te dire au revoir.
~It is time for me to say you goodbye.

2009年度のチェンジの年とひっかけて、
Il est le temps de faire des changements.

「さよならを言う」を比喩にして「船を離れる」
Il est temps de quitter le bateau.

時間を使ったことわざでは
Le temps fuit irr?parable.

ことわざなどと違い逆にメッセージ性のないものはどう、
「カニは横に歩く」
Les crabes marchent de c?t?.
~Crabs walk sideways.
    • good
    • 0

perle-imit さん はじめまして



フランス語に関しまして

『なんせフランス語は完成された、愛を語るための言語ですからね!』

この短文に惹かれて、二つほど、ご提案です

最初は愛に絡めて

● Je voudrais bien savoir ou est l'ecole ou l'on apprend a s'aimer.

学校では、知識に偏る教育、でも実社会に出れば
全てが好きと嫌い、これで何もかもが決定される
だったら、人に好かれる方法を教えてくれる学校は

次は、フランス語の表現で直接的に卒業と記述せず
且つ、学校(ecole)の文字を動詞decolererに隠す
言葉遊びの世界です

● On se lance enfin dans le monde qui ne decolere pas.

遂に、いつも荒波の実社会へと飛び出す
さような覚悟は出来ていますと

アクサンは省略です、ご不明の点はなんなりと。。。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!