性格悪い人が優勝

お世話になります。
ブランドタグに載せるため、以下の文をフランス語にしていただきたいです。
絵本の文のようなイメージで、親から子へ語りかけている様子です。

以下です。


「あなたのことが世界で一番大好きよ」

『おやすみなさい。』

優し く髪をなでながら言葉をかけました。

素敵な夢が見られますように....


以上

よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

Je t'aime plus que personne au monde.


Bonne nuit.
Je lui ai adressé la parole lui caressant les cheveux doucement.
Que vous ayez un rêve superbe.
    • good
    • 0

Google 翻訳はそのままでは使えないね。


修正しておこう。

Je t'aime le plus au monde.
Bonne nuit.

Je le lui ai dit en lui caressant les cheveux doucement.

Je te souhaite de faire de beaux rêves.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

前の方の文言を修正してくださったのでしょうか?ありがとうございます!
素敵なブランドタグができそうでわくわくしています。感謝いたします。

お礼日時:2020/08/27 19:20

Merci de votre aide.


J'aimerais que la phrase suivante soit en français afin qu'elle puisse être placée sur l'étiquette de la marque.
Il semble que les parents parlent à leurs enfants avec l'image d'un livre d'images.

C'est moins que.


"Je t'aime le plus au monde"

"bonne nuit. ]

J'ai caressé mes cheveux doucement et j'ai parlé.

Puissiez-vous avoir un rêve merveilleux ...


c'est tout

Je vous remercie.
    • good
    • 1
この回答へのお礼

迅速なご対応、感謝いたします!
Google翻訳か、何かのツールなのでしょうか?お恥ずかしながら思い至らずでした....ありがとうございます!(^o^;)

お礼日時:2020/08/27 19:18

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!