アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

関係代名詞whatの訳しとこの英文の解説
New information shows us that what many people think is correct.

①関係代名詞whatの訳し方は、もの/こと、どんなことを〜しているのか どちらでも良いのですか?

②そしてこの英文の解答が↓なんですが、
新しい情報が私たちに多くの人が考えていることが正しいと示している。

私は、

新しい情報は私たちに多くの人々が何を正しいと思うかを示す。と訳してしまいました。

【(what many people think )is correct】.
これが

【what many people think is correct】.
正解の訳し的にはthink OでOがない不完全の文となってます。(違ったらすみません。
私はthink SVの形でSがない不完全の文だと考えました。

今でも私の考えの間違いが分かりません。どなたか教えてください。よろしくお願いします。

質問者からの補足コメント

  • 【(what many people think )is correct】.
    これが正解の考え

    【what many people think is correct】.
    私の考え

    です。

      補足日時:2020/09/26 10:45
  • うれしい

    お二人とも回答ありがとうございます!
    確認しながら見ていきます。
    がんばります。

      補足日時:2020/09/26 11:33

A 回答 (2件)

①もの/ことと訳しましょう。

どんなものを〜しているのかは疑問形になっていて、意味が変わります。
②Sをwhatにするなら、many people think what is correctとなるんですが、こうすると「何が正しいのって、多くの人が(疑問に)思っている」というニュアンスになり、その前のshows usと繋がらなくなります。
(疑問にしたいなら、thinkよりwonderを使うかな、そこも少し不自然)

英文の構造はwhat many people think is corret = many people think(somethikg)+(something )is corretというイメージです。

一般的には「多くの人が考えているもの(こと)」と訳しますが、捉え方としては「多くの人が考えている何か」という感じです。

今回は間違えてしまったようですが、文脈を読み取る力があるので、すぐ上達すると思いますよ!
    • good
    • 1

あなたの訳「多く人が何が正しいと思うか」とするなら、疑問文ではないのでwhatを前に出す必要はありません。


many people think what is correct
としなければなりません。
what を the thing which として
The thing which many people is correct is
で、解答の訳になります。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!