アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

This shirt just fits me.
このシャツはちょっとだけ自分に合う。
逆にいうとほとんど合わないことになります。
https://talking-english.net/just/

"just"の使い方と意味についての質問が投稿されておりましたので、これは結構説明が難しいなと思ってネットの解説を調べてみましたところ、上記のような記事が目に止まりました。
「このシャツはちょっとだけ自分に合う(逆にいうとほとんど合わない)」という解説はどうなんでしょうか? どうも「変にしてはおかしい」のではないかと思うのですが。

A 回答 (1件)

難しいですね。

justの意味には EXACTLYもあればBARELYもあり、
間違えてしまうと意味が逆になってしまいます。

This shirt just fits me.
これを見た時、私も「ぴったり似合う」と誤解してしまいました。
justの意味をEXACTLYと誤解したことが原因です。
ネイティブに聞いた所、この場合のjustはBARELYだそうです。


justの定義に下記があります。
used to show that something which happens almost does not happen類義語 barely, hardly
https://www.ldoceonline.com/jp/dictionary/just

例文:
He just managed to get home before dark.
We could just see the coast of France in the distance.
Those pants only just fit you now.
She was earning just enough money to live on

「辛うじて」という訳が便利そうです。
確率で言えば、かなり低い感じ。
だから確率として多い方を優先させると
「ほとんど~ない」という否定的な訳が出てくるのだと思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

> ネイティブに聞いた所、この場合のjustはBARELYだそうです。

なるほど、OKですか。
「このシャツはちょっとだけ自分に合う」なんて日本語では言いませんよね。
「合わないんだったら合わないってハッキリ言えよ!」と言いたくなります。(笑)
それにしても、こんな表現、よく使うのかな〜?

ご回答ありがとうございました。m(_ _)m

お礼日時:2020/10/21 10:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!