アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

I know for myself sometimes I run into students who think too much, and, uh when they think too much they have a tendency to slow themselves down because they’re questioning…

上記の文でfor myselfの意味が分かりません。

通常、for myselfは、「私自身で」、や、「私自身のために」の訳だと思うのですが、上記の文章では、直訳すると意味をなしません。

この場合の意味をお教えください。

A 回答 (12件中1~10件)

おはようございます。

 for をいろいろに使います。大雑把に目的と交換と理由と関連です。Merriam-Webster 辞書を引いてみます。https://www.learnersdictionary.com/definition/forです。辞書で引くといろいろな項目があります。引用すると「
20 - used in various emphatic phrases
  ・I for one will vote for him.[=
   I will definitely vote for him]
」です。for one は definitely です。一人でもは絶対にです。場所が I のすぐ右なので一寸違います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

参考になりました。

お礼日時:2020/12/21 11:49

>イディオムでしょうか?



→ 特にイディオムではありませんが、knowだけであれば単に「知っている、分かっている」ですが know for myself となると「自分自身のために分かっている」、すなわち砕けた言い方で「自分ではちゃんと分かっている」という感じに私はとります。(こういう簡単な英語の言葉の表現は日本語では絶対この意味しだと言い切るのはむつかしいですね)
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有り難うございます。

勉強すればするほど、英語圏の方の考え方と日本人の考え方の違いに驚かされまた興味深く感じています。

今後とも宜しくお願いいたします。

お礼日時:2020/12/09 15:06

in my case と言い換えてもいいと思います。


for myself :私にとっては➡私の場合は、でよく使われると思います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

とても便利な表現ですね。
これを、無意識に表現できるところまで、持っていこうと思いました。

お礼日時:2020/12/09 13:30

#4にいただいたレスポンスを拝見しました。

文脈によりますが、「I myself know sometimes...」も「in my case」も可能です。ちなみに、#4で書きました解釈も文脈次第です。ご質問が「私自身で」に関したものでしたので、そう回答したまでです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

他の人はともかく私としては、と言いたいときがよくあるので、今後for myselfを使ってもいいのかなと思いました。

有難うございます。

お礼日時:2020/12/09 12:06

> この文意でなぜ「気になっている」、という意味になるかが分かりません、



"I know for myself"の意味を、他の回答のように解釈して辻褄が合えば問題はないでしょうが、どれもイマイチですね。

日本人であればこのような場合にどのようなことを言うかを考えてみた結果です。

英語ネイティブがどのように解釈するか、なかなか興味深いものがあります。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有り難うございます。

勉強すればするほど、英語圏の方の考え方と日本人の考え方の違いに驚かされまた興味深く感じています。

貴方に同感で、この表現もその一つなのだと思います。

今後とも宜しくお願いいたします。

お礼日時:2020/12/09 11:37

> for myselfにそのようなニュアンスがあるのでしょうか?



文脈から"know for myself"で「気になっている」という意味であろうと考えました。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

お付き合いいただければ有り難いです。for myselfが、私自身のために、という意味で理解していたので、この文意でなぜ「気になっている」、という意味になるかが分かりません、よく使われているのでしょうか?

しつこくて申し訳ありません。

お礼日時:2020/12/09 10:46

「私の場合、時々」

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

in my caseと言い換えられる感じでしょうか?
for myselfが、私自身のために、という意味で理解していたので、この文意でなぜ自分のために、という意味になるかが不明だったのですが、よく使われているのでしょうか?

お礼日時:2020/12/09 09:17

"know for myself"で、「時々こういう事があるなぁ」と「意識の端に上ってている」または「気になっている」という意味であると解釈いたしました。



たんに「時々こういうことがある」と言いたいのであれば"know for myself"は不要ですからね。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

for myselfにそのようなニュアンスがあるのでしょうか?

お礼日時:2020/12/09 09:14

「私自身、たまに考え過ぎちゃう生徒に出会うんですよ」の「私自身」ですね。

「私自身に関しては、これだけは言えます」とか「皆さんがどうかはさておき、少なくとも私はこういう経験をしています」というニュアンスです。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

私自身という意味であれば、I myself know sometimes...という表現も可能ということでしょうか?

お礼日時:2020/12/09 09:11

我ながら

    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答有難うございます。

イディオムでしょうか?

お礼日時:2020/12/09 09:09

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!