アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

What our ancestors made of the death event is hard to conclude
どう言う意味ですか?
make ofの部分がわかりません

A 回答 (3件)

前後の文章をつけ足していただけると、もう少し正確な訳ができるかも。



What our ancestors made of the death event
我々の祖先が死という出来事から得たものに

is hard to conclude
評価を下すのはむつかしい。
    • good
    • 0

make of だけではなく、その基に make 〇〇 of ~ という言い方があります。

「~を〇〇と思う、見なす、考える」という意味で、例えば "I can't make any sense of what he says" (彼の言うことの意味が分からない)。

この "make 〇〇 of" ~ の〇〇をwhat に変えて「~を何と思うか、何と考えるか」という疑問形にしたのがご質問の文です。

『私達の先祖が死という出来事を何と理解したかは結論づけるのは困難だ。』

この言い方はとても良く使うので覚えておくといいです。
What do you make of this corona pandemic? (このコロナの世界的大流行をどう思いますか?)というように使います。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

非常に分かりやすいです。有難うございました!

お礼日時:2021/02/05 11:41

make of


[普通は what の疑問文で] ―を〈…〉と思う[解決する].
What do you make of his behavior?
彼のふるまいをどう思いますか.
https://www.excite.co.jp/dictionary/ej/content/m …
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!