「右利き・左利き」に関する英語の文章を訳していただけませんか!
①It is an untidy arrangement.
②50 : 50, or 100 : 0 would be much easier to accept, and yet there it is, unavoidable, all over the world, with one-tenth of the population refusing to join the majority group of right-handers.
①の文のItが指しているのは「右利き:左利き=9:1」ということです。
②の文のmuch easier to acceptまではわかるのですが、その後ろのand yet there it isからがわかりません。できればどのような文法事項が使われているかを示していただけると嬉しいです。
ちなみに脚注に「unavoidable=as an unavoidable fact.」と書いてあります。
No.2ベストアンサー
- 回答日時:
この場合の"there it is"は次のような意味で使われています:
[以下引用]
65 There it is. (困ったことがある。; こういった事情なのだ。 どうしようもないことだ。)
[中略]
この There it is. の場合は, it は問題点や困ったことを指して「困ったことがある」とか「これが問題なのだ」という意味になります。 さらに「こういった事情なのでどうしようもない」という諦めの気持ちにつながることもあります。
例: So there it is, I'm afraid our business is not good. So we've got to restructure our personnel. 困ったことだがこの会社の景気が良くなくて人事のリストラをしなくてはならない。
http://www.eigo21.com/etc/hitokoto/47.htm
"there it is, unavoidable"は、纏めると「以下のような困ったことがあるがどうしようもない」と繋がっている。
all over the world, with one-tenth of the population...: 世界の人口の1/10が左利きという困った事実
No.1
- 回答日時:
文脈がないことには自動翻訳以上のことはできませんが、要するに、世界の10分の1の人は左利きだというれっきとした事実を認めようよ、みたいなことが書かれているようですよね。
「右利き:左利き=9:1」は誤った解釈で、実際には逆なのではないかと思います。そう考えると訳しやすくなるのではないでしょうか。
私なら、上記の主訴に沿って独自に日本語を作文します。「untidy arrangement」は「理不尽とお思いかもしれないが」くらいの意訳があり得るのではないかと思います。
なお、「there it is」はよく使う言い回しで、「ほらね」とか「ま、そういうことだから」のようなニュアンスです。
回答ありがとうございます!
さすがに「右利き:左利き=9:1」の解釈はあっているかと思います(^-^;
ですが、there it isは知りませんでした!わからなかったのはそれでしたね!(^ー^)
本当にありがとうございました!
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
おすすめ情報
- ・漫画をレンタルでお得に読める!
- ・人生のプチ美学を教えてください!!
- ・10秒目をつむったら…
- ・あなたの習慣について教えてください!!
- ・牛、豚、鶏、どれか一つ食べられなくなるとしたら?
- ・【大喜利】【投稿~9/18】 おとぎ話『桃太郎』の知られざるエピソード
- ・街中で見かけて「グッときた人」の思い出
- ・「一気に最後まで読んだ」本、教えて下さい!
- ・幼稚園時代「何組」でしたか?
- ・激凹みから立ち直る方法
- ・1つだけ過去を変えられるとしたら?
- ・【あるあるbot連動企画】あるあるbotに投稿したけど採用されなかったあるある募集
- ・【あるあるbot連動企画】フォロワー20万人のアカウントであなたのあるあるを披露してみませんか?
- ・映画のエンドロール観る派?観ない派?
- ・海外旅行から帰ってきたら、まず何を食べる?
- ・誕生日にもらった意外なもの
- ・天使と悪魔選手権
- ・ちょっと先の未来クイズ第2問
- ・【大喜利】【投稿~9/7】 ロボットの住む世界で流行ってる罰ゲームとは?
- ・推しミネラルウォーターはありますか?
- ・都道府県穴埋めゲーム
- ・この人頭いいなと思ったエピソード
- ・準・究極の選択
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
happen toとhappen withの違い
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
せっかく○○してくださったのに...
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
「入り数」にあたる英語は?
-
revert
-
次の並び替え問題を教えてくだ...
-
半角のφ
-
PhDを持つ人の敬称は絶対にDr?
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
”would have to do”の"have to"...
-
祐一。ゆういちはyuuichi? yuichi?
-
must notに、「~のはずがない...
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
記号m/s の読み方を教えてくだ...
-
「多くの方々」と「多くの方」...
-
英語で「30歳の誕生日おめでと...
-
『50歳の誕生日おめでとう』を...
-
Creampieは何故クリームパイで...
-
must notに、「~のはずがない...
-
メールの「様、」←様の後の句読...
-
仏映画『太陽がいっぱい』の英...
-
単位の何本とかってなんて訳せ...
-
外国人が箇条書きする際、先頭...
-
章立ては、部、章、節、項、だ...
-
ある会合の、「第1回」、「第2...
-
ご縁を外国語で言うと?
-
「非対象」と「対象外」の言葉...
-
agree withとagree that
-
米国の病院への紹介状の表書き
-
せっかく○○してくださったのに...
-
revert
-
「ポジション」と「ポディショ...
-
赤ちゃんの百日祝い 英語で何...
おすすめ情報