プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

下記の文章において、Make go us は「私達を〇〇な気分にさせる」という意味で合っていますか?

Are you hungry? I bet you are hungry. Maybe go make us a sammy ?(sammy はサンドイッチという意味をもつらしい)

→「お腹空いてるの?」と聞いて、「私達にサンドイッチを食べに行かせようとしてる?」というのは、釣られて食べに行かせる感じでしょうか?

それとも別の意味でしょうか?

教えてください。宜しくお願いします。

A 回答 (4件)

make us go (for) でしたら、


「私達を〇〇な気分にさせる」のような意味なります。

Maybe (are you) trying to make us go for sammies?
Maybe (are you) making us go for a sammie?
(もしかして、「私達にサンドイッチを食べに行かせようとしてる?」)

go for a run/walk と、a を使うので、この調子で、go for a sammie として、サンドイッチのためにちょっと人歩きして出かけることを意味したのかもしれませんね。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!
意味がわかってスッキリしました!!

お礼日時:2021/04/03 16:35

「行って自分達でサンドイッチを作ろう」の意味です。

    • good
    • 3

Are you hungry?


おなかすいてる?

I bet you are hungry.
きっと、すいてるに違いないでしょう。

Maybe go make us a sammy ?
サンドイッチをたのもうか?
    • good
    • 1

質問では


make go us で、英文では
go make us
後者が正しいと思いますが、どちらなのでしょうか。

go make us なら、
go and make us の and を省略したもので、
No.2さんの回答の意味になります。

>go and do
>((略式))
>1 …しにいく
>Go and see what he's doing.
>彼が何をしているか見てきなさい
>(◆((米))ではしばしばandが省略される)
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/go/#ej-36267
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!