アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

日本語を勉強中の中国人です。岩井俊二監督の「ラヴレター」の題名についてお伺いいたします。その小説をもとにする映画を何回か見ました。最近、本のほうを読んでおります。

お伺いしたいのですが、なぜ「ラブレター」ではなく、「ラヴレター」なのでしょうか。たかが2番目のカタカナが違うだけで、ニュアンスも変わるのでしょうか。また、「ヴ」はどのように入力しますか。私はネットからコピーペーしました。

質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

A 回答 (8件)

ヴ。



「う」に濁点→カナ変換。
雰囲気の問題ですよ。

ぢゃまた。
    • good
    • 3

日本語って凄く変な言葉で


英語のVの発音を「ヴ」と言う時があります!
例えばViolinとかは ヴァイオリンと言う時もあれば
バイオリン という時もあります!
ヴ はVの発音と考えてもらっていいと思います!
日本人が書いたり話したりする時はあまり ヴ を
使いませんがその小説ではそのように表記することで
伝えたい事があったのかなと思います。
日本語これからも頑張ってください!
    • good
    • 0

カナなら、ウに゛



ローマ字ならvuです

まず、ラブ、ラヴというのは
英語のLoveを日本語のカナ表記にしたものですね。
なのでどちらが正解とかいうわけでもなく
必ずこう、というイメージがあるわけではないです。
とりあえずヴのほうが発音は原語に近いです。
下唇を噛むような発音になります。
たとえばベートーベンとベートーヴェンとか。

印象としては、よりもとの言葉に近い表記を選んでるという感じになります

ラブレター自体が既に日本語として馴染んだ外来語なので

ラヴレターと書くと
少しこだわりがあるような印象はもちますね
ラブレターだと、子供っぽい、俗っぽいところが
少し大人っぽいとか
レトロな印象とか(昔のほうがヴを使っていた)
安っぽくないというか

そもそも本来のタイトルはLove Letterの英語でつけられてますから
ラブレターとは少し差をつけたいのもあったのではないでしょうか

あと「ヴ」についての面白いはなしをどうぞ
勉強中のかたには興味深いかと思われます
https://www.nhk.or.jp/politics/articles/feature/ …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

みなさん、ありがとうございました。大変勉強になりました。

お礼日時:2021/05/03 16:51

監督ならではの


こだわりがあったのかもしれません。

でも、そんなに深い意味はないと思います。
好みや、ニュアンスの違い。

日本でLoveという言葉をカタカナにした場合、「ラブ」と表記したほうがpopularです。

でも、より英語の発音に近づけたいとき、
あえて「ヴ」を使うことは良くあります。
例えば、
・ ベートーヴェン
・ ルイ・ヴィトン
・ ヴィーナス
・ ヴァセリン
・ ヴェローナ
・ ヴォルフガング・アマデウス・モーツァルトなど。

お気づきかもしれませんが、
「V」を使う単語の時に「ゔ」を使います。

PCのキーボード入力ならば、
「V」+「母音A, I, U, E, O」

スマホのフリックならば
「う」に濁点です。

ご参考になれば幸いです。
    • good
    • 0

ラブレターのラブが「V」だから


ブはB

ブの時は両唇を細めて発音しますが、ヴの時は上の歯と下唇を併せて発音します
従って音が微妙に違って来る

vuで変換すればヴになります
ただし正式な日本語ではありません
俗語
    • good
    • 0

「v」の音を表す日本語の表記には「ブ」と「ヴ」の両方があります。


https://oshiete.goo.ne.jp/qa/12334542.html?from= …
参照
入力なら、日本語入力の状態で、b+u「ぶ」v+u「う゛」
    • good
    • 0

外国語で「V」の発音とつづりを持つ単語を、日本語に取り入れてカタカナで書き表す際に、「ヴ」の字を使うことが認められています。


「バ・ビ・ブ・ベ・ボ」を使う慣用もあります。

  va  → ヴァ (バ)
  vi  → ヴィ (ビ)
  v/vu → ヴ  (ブ)
  ve  → ヴェ (ベ)
  vo  → ヴォ (ボ)

近年は、学校教科書でも、外国語の固有名詞はなるべく原語の発音に近い表記を採用するようになっています。
たとえば、高等学校・地理歴史科用教科書の地図帳では「v」は「ヴ」で表記しています。

 Pennsylvania  ペンシルヴェニア  ← ペンシルベニア
 Virginia    ヴァージニア  ← バージニア
 Nevada    ネヴァダ  ← ネバダ
 Las Vegas  ラスヴェガス  ← ラスベガス
 Vancouver  ヴァンクーヴァー  ← バンクーバー

中学校・社会科用教科書の地図帳では「バ・ビ・ブ・ベ・ボ」のままです。

-------------

■ 現在の公式ルール
 『外来語の表記』 (平成3年 内閣告示第2号)

留意事項その2(細則的な事項)

Ⅱ 第2表に示す仮名に関するもの
 第2表に示す仮名は,原音や原つづりになるべく近く書き表そうとする場合に用いる仮名で,これらの仮名を用いる必要がない場合は,一般的に,第1表に示す仮名の範囲で書き表すことができる。

7 「ヴァ」「ヴィ」「ヴ」「ヴェ」「ヴォ」は,外来音ヴァ,ヴィ,ヴ,ヴェ,ヴォに対応する仮名である。
〔例〕 ヴァイオリン ヴィーナス ヴェール
    ヴィクトリア(地) ヴェルサイユ(地) ヴォルガ(地)
    ヴィヴァルディ(人) ヴラマンク(人) ヴォルテール(人)

   注 一般的には「バ」「ビ」「ブ」「べ」「ボ」と書くことができる。
    〔例〕 バイオリン ビーナス ベール
        ビクトリア(地) ベルサイユ(地) ボルガ(地)
        ビバルディ(人) ブラマンク(人) ボルテール(人)

-------------

■ 過去のルール
 『外来語の表記』 (昭和29年 国語審議会報告)

10 原音における「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」・「ヴァ」「ヴィ」「ヴ」「ヴェ」「ヴォ」の音は,なるべく「ハ」「ヒ」「へ」「ホ」・「バ」「ビ」「ブ」「ベ」「ボ」と書く。
  プラットフォーム(plalform)
  ホルマリン(Formalin)  バイオリン(violin)
  ビタミン(Vitamin)  ベランダ(veranda)

 ただし,原音の意識がなお残っているものは,「ファ」「フィ」「フェ」「フォ」・「ヴァ」「ヴィ」「ヴ」「ヴェ」「ヴォ」と書いてもよい。
  ファインプレー(fine-play)
  フェミニスト(feminist)  ヴェール(veil)
  ヴォキャブラリー(vocabulary)

-------------

外来語の「バ・ビ・ブ・ベ・ボ」は「ヴァ・ヴィ・ヴ・ヴェ・ヴォ」と書くのが正しいと勘違いして、原語の「b」の音までも間違って「ヴ」で書き表してしまう人もいます。

Beethoven  ○ ベートーヴェン  × ヴェートーヴェン
debut  ○ デビュー  × デヴュー
    • good
    • 0

私の感覚では:



ラヴレターは「ロマンチック」
ラブレターは「事務的」
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!