幼稚園時代「何組」でしたか?

「なるようにしかならない」を英辞郎で検索したら一番最初に出てくるは、What comes around goes around. です。

英語自体も腑に落ちないしその意味も違う気がします。私の英語力不足ですか?

A 回答 (8件)

私はこの英辞郎の訳には感心しません。

 英語のほうは普通 What goes around comes around の語順ですし、意味も「悪いことをすると結局自分のところに返ってくる」です。
https://idioms.thefreedictionary.com/What+goes+a …

「なるようにしかならない」英語では Whatever will be will be. です。
    • good
    • 1

That's the way. と言う使い勝手の良い言葉があります。

場面々々で色々に和訳されますが、その根底には「まあ、そんなもんだよ、なるようにしかならないよ。」と言うニュアンスがあります。
    • good
    • 0

文章ではありませんがちょっと投げやりな状況で発する、



Oh well.

という言葉があります。「仕方ない」という状況でも使えます。
「「なるようにしかならない」」の回答画像7
    • good
    • 0

let nature take its course の方がよいと思います。

直訳は自然の成り行きにまかせろ、ですが、let it be などよりはなるようにしかならないの意味合いが強いです。
    • good
    • 1

What will be, will be.

    • good
    • 0

ケ・セラ・セラの英文歌詞


http://www.utamap.com/showkasi.php?surl=E12991

Whatever will be.
    • good
    • 0

Let It Be.

    • good
    • 0

ケセラセラって英語でなんて言うの?


「なるようになる」という意味で、たしか英語ではない言語が元だったと思います。これを英語に訳したいです。
https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/73610/
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!


おすすめ情報