プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

Lady: Is this my train?
Station Master: No, it belongs to the Railway Company.
Lady: Don’t try to be funny. I mean to ask if I can take this train to New Delhi.
Station Master: No Madam, I’m afraid it’s too heavy.
この英文ではどこにジョークが刷り込まれているのか解説付きで教えてください。

A 回答 (2件)

my train 私の所有する列車?


take this train 持っていけるか?
という風に理解したってことですね。
まあ、面白いとは思わないかもしれませんが、よくあるやつです。


これ思い出しました。
    • good
    • 0

2箇所ありますね。


まず、Ladyが「自分の乗る電車か?」と聞いたのに、「私のものか?」と言っているのかと車掌が間違えた点。

次にLadyは「乗れるか?」と聞いたのに、「持っていけるか?」と聞かれたと車掌が間違えた点です。

初めはmyの誤解、
次はtakeの意味の取り違えです。

最後に「電車は持ってくには重すぎます」と答えたのも面白いです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!