No.2
- 回答日時:
直訳調で訳してみました。
実際には最初のほうが丁寧ということです。Why would you talk such nonsense in front of a child?
なぜあなたは子供の前でそのようなナンセンスを話そうとされるのですか?
Why will you talk such nonsense in front of a child?
なぜあなたは子供の前でそのようなナンセンスを話そうとするのですか?
Why do you talk such nonsense in front of a child?
なぜあなたは子供の前でそのようなナンセンスを話すのですか?
No.3
- 回答日時:
Why would you talk such nonsense in front of a child?
なぜしようとするの?
Why will you talk such nonsense in front of a child?
(不自然な英語。つい間違えた言い方をしちゃったか、言った人が無教養だったという印象)
Why do you talk such nonsense in front of a child?
なぜいつもするの?
ご参考までに。
Weblioには以下の例文が掲載されていますが、これは誤りでしょうか?
それとも、talk を使っているから不自然なのですか?
Why will you talk 〜
なぜ、あなたは話すのか にはなりませんか>
Weblio例文
Why will you come to Osaka?
あなたはなぜ大阪に来るのですか。
What will you talk about today?
あなたは今日は何について話すのですか?
No.4
- 回答日時:
wouldには「丁寧表現」という機能があります。
https://www.ldoceonline.com/dictionary/would
4 REQUESTING spoken used to ask someone politely to do something
Would you shut the window, please?
Would you mind waiting outside?
Would someone please tell me what is going on?
回答ありがとうございます。
wouldには「丁寧表現」があることは存じています。
spoken のあとに何故 used がくるのですか?
used があるのとないのではどのように違いますか?
No.5ベストアンサー
- 回答日時:
Why would you talk such nonsense in front of a child?
なぜあなたは(よりにもよって)こんなナンセンスなことを子供の前で言うのですか?(婉曲または丁寧または、イヤミな言い回し。特にWouldに力を入れて言うと)
Why will you talk such nonsense in front of a child?
これは少しおかしいです。場面として考えられるのは、相手が「よし、この話を子供の前でもう一度してやる!」とか脅した場合でしょうか?でも普通は使いません)
Why do you talk such nonsense in front of a child?
なぜあなたはこんなナンセンスなことを子供の前で言うの?(今回に限ったわけではなく、以前にもあったというニュアンス)
回答ありがとうございます。
Weblioに以下の例文が掲載されているのをみつけましたが、これは誤りでしょうか?それとも、talk を使っているから不自然なのですか?
Why will you talk 〜
なぜ、あなたは話すのか子供の前で話すのか?
にはなりませんか? これはやはり少しおかしいですか?
Weblio例文
Why will you come to Osaka?
あなたはなぜ大阪に来るのですか。
What will you talk about today?
あなたは今日は何について話すのですか?
No.6
- 回答日時:
補足と#3にいただいたレスポンスを拝見しました。
まず、ちょっと語弊がありました。1文目と3文目が現代的だったので、つい2文目も現代の文としてとらえてしまいましたが、「Why will you ~」も文法的に間違っているわけではありません。ただし、少なくとも英米においては、かなり古風な表現になってしまいました。現代の英米では基本的には使わず、せいぜい詩的な表現として使う程度です。
>頭にWhyがつくと、この関係はなくなってしまうのでしょうか?
必ずなくなるわけでないかもしれませんが、少なくとも今回の例文には当てはまりません。
>以下のような解釈ではおかしいですか?
>
>Why will you なんであなたは、そんなこをしてくれる‼
>Why Would you 上記を丁寧に伝える表現
少なくとも現代においては、「それが主な違いではない」と解釈しておいたほうがいいです。
「Why will you ~」は英米であまり使われない表現なのですね。
>「それが主な違いではない」
それ って何を指していますか?
主な違い とはなんですか?
No.7
- 回答日時:
#6にいただいたレスポンスを拝見しました。
>>「それが主な違いではない」
>
> それ って何を指していますか?
> 主な違い とはなんですか?
「Why will you」と「Why Would you」の主な違いが、「Why will you」が「なんであなたは、そんなこをしてくれる‼」であるのに対して「Why Would you」が「上記を丁寧に伝える表現」である、というわけではない、という意味です。
つまり、こういうことです。質問者さんは補足欄で「以下のような解釈ではおかしいですか?」と質問なさいました。それに対する私の答は「以下のような解釈ではおかしい、とまでは言いきれないが、私ならその解釈はいったん忘れる」です。
No.9
- 回答日時:
spoken のあとに何故 used がくるのですか?
used があるのとないのではどのように違いますか?
used? 質問の意味が分かりません。
signak様が回答してくださった以下の内容について、
spoken のあとに何故 used がくるか
used があるのとないのではどのように違うのか
私に英語力がなく回答内容を十分に理解できなかったので質問させて頂きました。
>https://www.ldoceonline.com/dictionary/would
>4 REQUESTING spoken used to ask someone politely to do something
No.10
- 回答日時:
お礼ありがとうございます!
Weblioの例文について私の考えを書きますね。
Why will you come to Osaka?
あなたはなぜ大阪に来るのですか。
これは、大阪に来ること自体が「未来」なので未来形のWillを使っていて、その理由を知りたいので、「なぜ(どんな目的で)来るのですか」という意味で、単純に考えてください。
What will you talk about today?
あなたは今日は何について話すのですか?
これも、今日の(おそらくスピーチやプレゼンで)何を話す(話題にする)のかを尋ねているので、問題ないです。
あなたのもともとの質問の例文の意味が、「子供の前で、そんな話をするのか」と、云わば、「非難する」内容で、Whyと共に使われているので、下のようなニュアンスではなくなってしまいます。
>「Will you 〜?」は「〜してくれる?」「〜してくれますか?」というようなラフな依頼のニュアンスですが,「Would you 〜?」は「〜していただけますか?」というような丁寧な依頼のニュアンスがあるそうです。
「〜してくれる?」「〜していただけますか?」という依頼にWhy「なぜ」をつける例文を日本語でも考え付きませんね。あったら教えてください。英語になおしてみますよ(笑)。
凄く分かりやすい説明ありがとうございます。
たしかに依頼文にWhy「なぜ」をつけると考えると難しいですね。
Snoopy58様等も回答してくださっているように、wouldには依頼以外の機能があると言うことですね。
HollyNoahDaisy様は、
なぜ、いつも私に優しく回答 してくれるの‼
なぜ、他人に対してそんなに優しくなれるのか 教えていただけますか。
僕はあなたへの感謝の気持ちでいっぱいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- 戦争・テロ・デモ ウクライナ、メル友に五千円要求されてさ 1 2022/04/02 09:38
- TOEFL・TOEIC・英語検定 自分で考えた英語ライティング問題です。添削かアドバイスお願いします。 2 2023/05/26 03:21
- その他(SNS・コミュニケーションサービス) 自分のpcがハッキングされたようなメールが来たのですがどうすればいいですか? 4 2022/10/02 16:14
- TOEFL・TOEIC・英語検定 中学2年生です。 英検2級でこのライティングで何点くらい取れるでしょうか。(16満点) Some p 4 2022/04/01 17:38
- 英語 できるだけ直訳で英語の翻訳をお願いします。(英語→日本語) 1 2022/10/15 20:59
- 英語 英文の添削をお願いします 4 2023/05/23 11:10
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 高一英語 前置詞 画像の1番下の問題です。 答えは There is a bus stop in f 4 2023/08/11 13:12
- 英語 どのような場合に、名詞を「so+形容詞+that節」が後置修飾するのか等について 3 2023/06/29 13:37
おすすめ情報
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
go toとgo on: ニュアンスの違い
-
we'd need to… would の役割は?
-
hereとover hereとover there
-
I see/I got it/I got you のニ...
-
英文メールのxxってどういう...
-
moderate と modest
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
I was tired と I got tired ...
-
虚しいと儚いの違いをおしえて...
-
「可能の限り」、「できるだけ...
-
How sweet of youとは?
-
疑問文ではないのに文末にクエ...
-
Blanket POとは?
-
【英語】AmenityとFacilityの違...
-
stayingではだめですか?
-
Do you have any sisters? とい...
-
強調構文
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
"変更となりました" “変更に...
-
「今までに」と「これまでに」...
-
hereとover hereとover there
-
I see/I got it/I got you のニ...
-
「~と出会う」「~に出会う」...
-
go toとgo on: ニュアンスの違い
-
乳揺れの「揺れ」は英語で何と...
-
英文メールのxxってどういう...
-
moderate と modest
-
英語のメニュー表記
-
Blanket POとは?
-
I was tired と I got tired ...
-
I can't wait to see you と...
-
I hope you are doing well
-
"一括"って英語では?
-
恋人にbest friendっていいます...
-
メニューの一品をthoseと複数形...
-
manyとmuchが疑問文と否定疑問...
-
主に関西の方にお聞きします。...
-
I will be ~ingのニュアンスと...
おすすめ情報
「Will you 〜?」は「〜してくれる?」「〜してくれますか?」というようなラフな依頼のニュアンスですが,「Would you 〜?」は「〜していただけますか?」というような丁寧な依頼のニュアンスがあるそうです。
頭にWhyがつくと、この関係はなくなってしまうのでしょうか?
以下のような解釈ではおかしいですか?
Why will you なんであなたは、そんなこをしてくれる‼
Why Would you 上記を丁寧に伝える表現
日本だといい言葉が思いつかないですが、
なんであなたは、そんなこをされるのですか‼