人生のプチ美学を教えてください!!

英語の質問です!(中2)


I'll be home at eight this morning.  

は、私は今朝8時に家に帰ります。
  私は今朝8時には家にいるだろう。

どちらの意味が正しいのでしょうか?

A 回答 (6件)

No.1です。



No.4さんのいうとおり、文脈次第だとも思いますが、
単独の文で考えれば、
やはり「家にいるだろう」でしょう。

>私は今朝8時に家に帰ります。
これを文脈なしで英語で言うなら、
いろいろな表現が可能ですが、
問題の文を活かすとすれば、
I'll be back home at eight this morning.
になると思います。

>[コーパス]動+back
>◆come,go,get などとともに
>「戻る」という意味で用いることが多い.
https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/back/#ej-5890

https://dictionary.goo.ne.jp/word/en/%E5%B8%B0%E …
    • good
    • 0

意味自体は「私は今朝8時には家にいるだろう。

」です。

そして、「私は今朝8時には家にいるだろう。」と言うからには、たとえその前に(夜勤や散歩などで)出かけたとしても、遅くとも今朝8時にはすでに家に帰っている予定だ、ということにもなります。

ひょっとしたら質問者さんは「I'll be home at ○○時」で「○○時には家に帰っています」とどこかで習ったのではないでしょうか。それは文脈によっては正しいですが、ゆうべからずっと家にいた、ということも考えられるのです。

「ゆうべからずっと家にいたけれども、8時くらいなら歯磨きも朝食も済ませているから私を訪ねてきて構わないよ」などという文脈でも「I'll be home at eight this morning.」を使うことができるのです。
    • good
    • 0

どちらのケースもあり得ると思います。

例えばたまたま徹夜で仕事をしなければならなかった人が家にいる家族に早朝電話して8時に帰るよと伝えるとき、”I’ll be home at eight this morning.” と言うことが考えられますよね。だからコンテクストしだいです。
    • good
    • 2

will be homeですから「家にいるでしょう」です。



「家に帰ります」は「8時に家に帰る(たどり着いている)」だとしたら、will get home
「8時に(外から向かって)家に帰る」なら、will go homeです。
    • good
    • 0

私は今朝8時には家にいるだろう、で正しいと思います。

    • good
    • 1

正しいのはこちらです。



私は今朝8時には家にいるだろう。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!