プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

「久しぶり」の表現について

〜for the first time in a while.
It has been 期間 since ~.

久しぶりに〜した。
と表現したいとき、どのように使い分ければ良いですか?

A 回答 (5件)

Long time no see

    • good
    • 0

誰々 何々した for the first time in a while.


It has been 期間 since 誰々 何々した.

という形でどちらも使えますが「使い分け」とは?
    • good
    • 0

〜for the first time in a while.


→ in a while は「しばらくの間」という意味なので2年や3年というような長期の「久しぶり」には不自然です。

It has been 期間 since ~
→ これは「久しぶり」の期間の長さに関係なく使えます。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

なるほど!
ありがとうございます!

お礼日時:2021/07/14 21:48

https://eow.alc.co.jp/search?q=%e4%b9%85%e3%81%9 …

色々なバリエーションが上記URLで見れますね。

It's been a whileと2、3年ぶりにあった親戚に言っているシーンを見たことがあるので、a whileはあり得ると個人的には思います。これは人それぞれの感覚で違うのかもしれません。上記のURLではa whileを色々な単語に置き換えている表現も見られますね。

使い分けはどうでしょう、It has been 期間の方はこれ単独で使えるので融通がきくかもしれません。たとえばなにかすることがすでに共通の認識であるなら、その表現を繰り返す必要はないですし。
    • good
    • 0

(1) I played a video game for the first time in a while.


(2) It has been a while since I played a video game last.

基本的には同じ意味ですが、(1) の方ならすぐに会話に使えます。しかし (2) を会話で使うと少し堅いです。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!