こんにちは。
最近では言わないのかも知れないですけど(80年代ぽい?)
ちょっとした事で、例えば、物を落とした女性がいて
(自分が男性で)拾ってあげたら、"Oh, my hero!"なんて言われるということがあったと思います。

たまたま久しぶりに、Bette Middlerの"Wind beneath my wings"という曲を聞いていたら、
"Did you ever know that you're my hero?"って歌っているのが気になったんですが、
この歌が主題歌の映画はたしか女性の友情がテーマで、
この歌はその亡くなった友人に捧げたものだったと思ったのですが、
"hero"という言葉は女性に対しても使えるのでしょうか?

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Gです。



>では、お礼の意味で"You're my hero!"とか”My hero!”とはあまり言わないんでしょうか?

言いますよ。 ただ、感謝のフィーリングが違ってきます。 アイドル、と言うような感じではなく、それこそ「英雄」「救世主」というフィーリングがかなり強いときに使われます。

何を言っているかというと、車が縁故をしてしまって困っているときとか、で、かなり困った情況にいてそれを何らかの形で助けてくれた時に言うお礼の一つの表現となります。

つまり、あなたのお陰で助かった、と言うフィーリングですね。

これは、女性から男性に向けて使う表現となります。

>もし言うとしたら、男性が女性に言うのもOKでしょうか?

では、男性から女性に言うには?ということですね。 Heroineではなく、You are my angle.という言い方をするわけです。 救世主ではなくエンジェル・天使という言い方ですね。

コンピューターに長けた女性にコンピューターが動かなくてどうしようもない時に修理に出さずに助けてもらって平常に戻った時なんかに使える表現なわけです。

かなりくだけた表現というか、かなり「大げさな」表現になるので、冗談ぽくも使えるので、畏まった情況には不向きですが、そのようなときには, Thank you! You are like an angel.と天使にようだ、と言うもう少し感情を押さえた表現は使えると思います。

ではまた。
    • good
    • 2
この回答へのお礼

Thank you! You are like an angel.
ですね。ありがとうございます。
早速使わせていただきます。

お礼日時:2005/03/07 23:05

Gです. hwy101さん、こんにちは! お久しぶりですね。



heroはよく主人公とは英雄、と言う意味として認識されているようですが、 is my heroと言う言い方をして、日本語の「私のアイドルです」と言うフィーリングで使うことも多いですよ。

つまり、命を助けてくれた人とか物語の主人公と言う意味あいではなく、有名人に対していったり、自分にとって有名人と同じ、と言うフィーリングですね。 他に日本語の言い方が出てこないので、「あなたは私にとってアイドルみたいです」「私にとってアイドルみたいな存在です」と言う感じですね。

と言う事で、この場合女性にも女性形にしないでそのまま使います。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

こんにちは!いつもお世話になります。

>「私のアイドルです」と言うフィーリングで使うことも多いですよ。

なるほど。そうなんですか。

では、お礼の意味で"You're my hero!"とか”My hero!”
とはあまり言わないんでしょうか?
もし言うとしたら、男性が女性に言うのもOKでしょうか?

お礼日時:2005/03/07 17:51

使います。

hero/heroineは、物語の主人公といった意味のときに使います。そうでなく「英雄」「救世主」のような意味でヒーローという場合、男性でも女性でもhero という場合が多いです。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

参考になりました。
ありがとうございます。

お礼日時:2005/03/07 17:45

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qヒーローと英雄と主人公はエライ?エロい?

ヒーローはhero

だから、h
ero
に分解できるから、

ヒーローはエロいのですか?

英雄だから、イギリスの男がエロい?

Aベストアンサー

>だから、h
>ero
>に分解できるから、

一つの単語は分解出来ません。

そもそも「エッチ」は日本語の「変態」をローマ字置きした「Hentai」の頭文字から和製の隠語です。
また「エロ」はギリシャ神話の「エロス(Ers)」からで元々の意味は「愛」ですし綴りも「ero」ではないです。

QYou're my sweetie pieの意味

 曲の歌詞にありました


You're my sweetie pieの意味を教えてください!!


お願いします!!

Aベストアンサー

sweetie pieは、甘くておいしいパイです。たべちゃいたいくらいかわいい、いとしい人です。

英語の世界ではsweetを恋人や家族によく使います。

Hi, my sweetie!といえば、恋人への呼びかけだったりします。
さらに甘いhoneyなども同じような感覚で使います。
my sweetheart などとも言います。
日本語のおやすみなさいの代りに英語ではSweet dreams!などという表現まであります。
こういったいろいろは表現があることを前提に、sweetie pieと言う表現があるという理解も必要かと思います。

視覚的には sweetieのtieとpieとはieが重なり、音は違うが疑似的な韻を踏んでいる表現と言うこともできるでしょう。

以上、ご参考になればと思います。

Q「ヒーローはMさんだけ?」を英語にしたい

「ヒーローはMさんだけ?」という一文をなるべくシンプルに英語にしたいのですが、「HERO is only M?」ではまずいでしょうか?

Aベストアンサー

疑問文にしたいのであれば、
Is M only hiro?
になります。ただ感覚としては
「Mさんだけがヒーローですか?」というような感じになります。

質問にあっていますでしょうか?

Qyou're in my spot. とは慣用句なのでしょうか

Googleで一応検索して、ヒットがいくつかあったので、かえって混乱しました。教えてください。
パスワード的な合言葉で、
   you're in my spot
というフレーズを偶然耳にしました。これはどのような意味なのでしょうか?

直訳では、(例えば社員食堂などで)
「そこはオレの(いつもの)席だよ」
というような意味合いでしょうか。

その場限りの会話なら私もさらっと流したのですが、まるで「I love NY」のように、Tシャツのプリントや歌の歌詞にも用いられている言葉のようなのです。
  you're in my spot
自体が、使う人の多い慣用句なのでしょうか?
だとしたら、どのような状況で、どのような意味合いで使いますか?

「あなたが今後は私の仕事を引き継いでくれる」とか、何かspotを拡大解釈しないと、高校生的な直訳では理解が難しいのでしょうか(私がこのフレーズを聞いたのは合言葉なので前後の流れ・文脈はわかりません)。聞いたことある方、ご解説よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

他国の詳しい事情は存じませんが、どうやらこのコメディ番組からの流行語であるようです。
丁度我が国における、志村けんの『だいじょぶだぁ~』に比肩する類のものであると推察するものです。

https://www.youtube.com/watch?v=OTlEQhU8vmM

Qヒーロー(HERO=英雄)の色は、何色でしょうか?

http://www.nikkei.com/article/DGXNASFK3000U_Q1A131C1000000/
ヒーロー(英雄)の色は、何色でしょうか?

戦隊モノ・・・・リーダー=赤・・・?
確かに、そういうのも多いが・・・。

でも、戦隊の5人=全員がヒーローですよね?・・・。
だったら、別に、ヒーロー=赤以外も可能、ってことでしょうか?
青・緑・黄色・ピンクなど。

あれ?Reader=読むもの?・・・。読む人・・・?何を?本?空気?

そーいえば、仮面ライダーブラックは、ヒーローのはずですが、黒でしたね。

まぁ、、、ヒーローっての、最近気づいたけど。灯台下暗しだなぁ?・・・。

Aベストアンサー

色のイメージから考えると、
戦隊の目的が「悪を倒す」ことにあるならば、攻撃性や情熱を象徴する「赤」が最適だと思います。
他には、潔白や神聖を表す「白」、頂点や豪華さを表す「金」でしょうか。

QOne of my Aunts didn't get married until she was 4

One of my Aunts didn't get married until she was 45. I think if I'm not married by then I will probably forget about the idea. I think the longer you aren't married the easier it is to stay that way.とは?

Aベストアンサー

叔母の一人は45でやっと結婚した。自分がその年まで結婚しなかったなら、そんな考えが頭をよぎることも無かっただろう。つまり、独身時代が長引くほど、そういった安楽さからは終ぞ脱却出来なくなるってこと。

Qヒーローショーについて アンケート 2

ヒーローショーについてのアンケートです。第二弾です。
(前回と同じことも書きますので回答お願いします!)
1.ヒーローショーの衣装の材質、下に着るもの、着心地、感想等を教えてください。
2.ヒーローショーの練習ではどのようなことをやりますか?
3.女役のヒーローを男がやるときにはどうしているのでしょうか?
4.ヒーローショーの衣装を着る上で注意することは?
5.ショー開催時の集合時間などの行動時間を詳しく教えてください。
6.僕は身長178cm、体重68kg、足の大きさ27.5cmなのですがヒーロー役はやらせてもらえるでしょうか(女ヒーロー役も)
また、僕でしたら何役になるでしょうか?
7.バイト開始から初出演はいつごろで何役しょうか?
  (僕は未経験者です)
8.ヒーローショーの楽屋画像、ハプニング等を教えてください。
9.その他知っていることをなるべく多く教えてください。
質問が多くなりましたが回答お願いします!

Aベストアンサー

子どもが小さい時によく行っていた観客視点ですが。

悪の首領が一番演技力が要求されている。
逆にヒーローはちょっと運動神経と勘のいい方ならバイトでもできそう。

ハプニング
悪の仕掛けた攻撃で爆発音が鳴り響き、その後ステージ脇から炎が立ち上ったときに「凄い演出だな。」と感心してたら避難指示が出て消防車がやってくるくらいの騒ぎになった事があります。

子どもがダイレンジャーのサインが欲しいと言うので並んでもらったら色紙に「DAIRENNGA」と直筆で書いててヒーローもローマ字or英語くらいは身につければいいのになぁ。と思ったことがあります。(笑)

QThe bus didn't leave on time, so I missed my train

my trainって言い方が、あたかも自分が所有している電車のように聞こえます。
おそらくは、私が常に利用している電車を意味しているだろう思います。

the trainにするか、my trainにするかの違いを教えてください。

Aベストアンサー

My bus didn't leave ・・・ と言ってもおかしくないと思います。たまたまこの話者はこう言ったまでです。それが英語に限らず言葉というものと思います。

Q未だにヒーローが好きなんですorz

私は40代の男性です。妻子持ちで、ちゃんと職業に就いて家族の為に頑張って働いております。

質問というか悩んでいる事が有ります。実は、私は未だにヒーローが好きなんです。仮面ライダーやらウルトラマンやらデビルマンやら、子どもだった頃と殆ど変わらないくらい好きなんです。
さすがに、家族が居る時には恥ずかしい気持ちが有って見ませんが、一人で居る時に放送があると懐かしさも有ってついつい見てしまいます。

こんな年齢になってまで見るのは、恥ずかしいというかおかしいんじゃないかと思ってしまいます。
なにか、心の病気なんでしょうか?

Aベストアンサー

こんにちは。

全然病気なんかじゃないと思います。
恥ずかしがる事なんか必要ないと思います。

好きなモノだもの仕方ないじゃないですか。
しかも理解に苦しむカテゴリーでも無いと思いますよ。

最近、日曜日の朝のその手の番組見てますけど面白いなぁ・・・と関心してますよ、毎週。
私にしてみれば有名タレントを多用した夜のドラマなんかよりも遥かに良く出来てるモノに見えますけど。
恐らく相談者様はその元祖的なものがお好きなんでしょうけど、おおっぴらにそれらの人形等でバトルごっこ(吹き替え付)を披露しない限り大丈夫だと思います。
人形集めるくらいなら全然OKです。

頑張ってヒーロー道を歩んで下さい。
応援してます。

でも自分でヒーローになろうとはしないで下さいね。(笑)

Qhe was ever a boy himself:この「ever」は「常に」?

こんにちは、いつもお世話になります。

タイトル文の肯定文の「ever」に「かつて」「これまで」を入れたくなっちゃそうな気分なんですが、辞書にはその意味として使われるのは、「否定文」「疑問文」だけだと書いてあります。 肯定文なので、

he was ever a boy himself
ほかならぬ彼自身が常に少年だった。

の意味なんですよね?

ほかならぬ彼自身もかつては少年だった。

の意味には成りませんよね?

背景と、前後の文脈を下記のようになります。
====================================================
背景:オクタビアヌスの現在の妻の前夫(ネロ)が死去する。 子供がまだ成年に達していないのでオクタビアヌスは子供を引き取ることにする。 そして、子供(チベリウスと、ドルスス)と対面すると、子供達は父親が死んで悲しんでいると思いきや、『清々していた』のだった。 以下、原文の何故子供達が清々していたかの心理描写シーン。

Hurting from a savage beating, concealing both his tears and his sense of injustice, Tiberius would wish, wish, wish for liberation from his awful father, a man who drank too much wine and had forgotten he was ever a boy himself.
(出典: 著者:Colleen McCullough 書名:ANTONY AND CLEOPATRA)
==================================================================

よろしくお願い致します。

こんにちは、いつもお世話になります。

タイトル文の肯定文の「ever」に「かつて」「これまで」を入れたくなっちゃそうな気分なんですが、辞書にはその意味として使われるのは、「否定文」「疑問文」だけだと書いてあります。 肯定文なので、

he was ever a boy himself
ほかならぬ彼自身が常に少年だった。

の意味なんですよね?

ほかならぬ彼自身もかつては少年だった。

の意味には成りませんよね?

背景と、前後の文脈を下記のようになります。
========================================...続きを読む

Aベストアンサー

>a man who drank too much wine and had forgotten he was ever a boy himself.

 「he」と「himself」がチベリウスを指しているのか、それとも彼の父親を指しているのかでお悩みのようですね。

 「had forgotton」の主語は「a man」、すなわち「his awful father」のことです。したがって、問題となっている部分は、次のような英文が元になっていると考えることができます。

 He had forgotten he was ever a boy himself.

 この英文の中の2つの「he」と「himself」は、普通に考えれば「同じ人物」を指していると考えるべきでしょう。

 それは、もし2つめの「he」が「息子のチベリウス」を指しているならば、わざわざ父親の間違われる可能性のある「he」などを用いずに、「his son」とするはずだからです。

 He had forgotten 【his son】 was ever a boy.

 「his son」ではなく単に「he」を用いているということは、それが「父親」を指していることを表していることの証拠です。

 そして、2つ目の「he」が父親であれば「a boy」は「少年」ではなく「少年のような(未熟者)」という意味になります。

 それは「ever」という語は「かつて」という意味を表す場合には、普通は「疑問文」や「否定文」でしか用いられないからです。(その意味を肯定文で表す場合には「once」を用いるべきです。)

 以上のことから、やはり「ever」は「常に、いつだって」」という意味を表していると考えるのが最も自然だと思います。

 ご参考になれば・・・。

>a man who drank too much wine and had forgotten he was ever a boy himself.

 「he」と「himself」がチベリウスを指しているのか、それとも彼の父親を指しているのかでお悩みのようですね。

 「had forgotton」の主語は「a man」、すなわち「his awful father」のことです。したがって、問題となっている部分は、次のような英文が元になっていると考えることができます。

 He had forgotten he was ever a boy himself.

 この英文の中の2つの「he」と「himself」は、普通に考えれば「同じ人...続きを読む


このQ&Aを見た人がよく見るQ&A

人気Q&Aランキング

おすすめ情報