アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

赤戦で引いてある
the results から始まる英文の構文がわかりません。
訳は(その結果は驚くべきものであった)と書いてありました。
〜であった なら過去の事なのに
何故進行形でこの訳し方になるのか分からないです

「赤戦で引いてある the results」の質問画像

A 回答 (3件)

The results have been surprising.



①このsuprising は動詞の進行形ではなく、形容詞です。Surprise は ”He is surprising me.” といったような進行形では使いません。surprising とあったら「驚くべき」という意味の形容詞と思ってほぼ間違いありません。

② もし単に過去のことであれば "The results were surprising." で十分です。それを現在完了形で ”The results have been surprising." と書く意味は、「驚くべき」という状態が過去だけなく、現在もそうだということです。それが現在完了形です。ご質問の日本語訳はそのへんがはっきりしませんが、もともと日本語には完了形という言い方がないので、それでよしとしましょう。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/09/23 11:50

形容詞ですから。



赤戦は「赤壁の戦い」の事ですねッ!
確かに戦いの跡が、見て取れますよ。
    • good
    • 3
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/09/23 11:50

進行形ではありません。

surprising は形容詞です。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2021/09/23 11:50

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!