許せない心理テスト

「Marital Status」という表現で「これだ!」と思える簡単な日本語はないでしょうか? 「未婚・既婚」等でその内容を書くのではなくて正にこの表現を伝えてくれる一語であればよいのですが。
(質問が分かりにくくてすいません。)

A 回答 (2件)

「英辞郎 on the web」にいくつかの表現が載っていますが(参考URL)、アンケートの回答欄で回答の前提が「既婚、未婚、離婚、死別」のとき、「結婚歴」という表現を見かけます。



「既婚 未婚 離婚 死別 "marital status"」をキーワードに Google などで検索して "marital status" の適当な訳を探されてはいかがでしょうか。

参考URL:http://www2.alc.co.jp/ejr/index.php?word_in=mari …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答大変ありがとうございます。
Googleでは確かに結婚歴が多いですね。
それで、一般日本人の方々は分かるでしょうか?
今回は時間的制約もあり、「既婚、未婚、離婚、死別等」と訳注を入れちゃいましたが、まあ、読まれる方が分かるということが一番大事なことですものね。

お礼日時:2005/03/15 13:33

わたしの辞書ですと、



・結婚状況
・配偶者の有無
・婚姻関係

と出てきました。

「配偶者の有無」はアンケートの回答欄などでも
よく見かける表現のような気がします。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答どうもありがとうございます。
確かに「配偶者の有無」では「既婚」や「未婚」を回答とする場合には良いと思いますが、回答の前提が「既婚、未婚、離婚、死別」なのです。
「結婚状況」や「婚姻関係」で、一般的にその回答が求められていると分かるでしょうか。

お礼日時:2005/03/12 04:25

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています


おすすめ情報