電子書籍の厳選無料作品が豊富!

英語詳しい人に聞きます。
quite a fewで「非常に多くの」になりますが、これはno less than「~も」みたいなニュアンスですよね?
例えば直訳では少ないにしか見えないですが、少ないに否定の前置詞や副詞をおくことで意味変わる的な。

A 回答 (3件)

>no less than「~も」みたいなニュアンスですよね?


わたしにはちょっとピンとこないのですが……
この成句は英語のサイトでも、話題にされています。

なぜ正反対の意味になるのかに関しての
決定的な説明は見つかりません。

ふたつの説明が出てきます。

・イギリス特有の控えめな表現。
>I think this has a lot to do
>with the British tendency to understate everything.

>“Quite a few” helps moderate one’s speech
>so as to play down the actual number.
それほどでもないと、実際より程度を抑えた言い方。
>If I were to say “I had quite a few beers last night”,
>it would mean I had had many beers.
https://www.quora.com/Why-does-the-English-expre …

この最後の例ですが、
日本語でも似たようなのがありますよね。
「昨日の夜、ちょっとビールを飲みすぎて」
実際には飲みすぎているのだから、「ちょっと」じゃなくて、
「しこたま」飲んだということ。

・話者が思っていたより数が多い場合。
>Quite a few: Several, more than expected.
https://english.stackexchange.com/questions/1858 …
>Quite a few expresses that
>the speaker was impressed or astonished by the number,
>as they would have expected less.
https://english.stackexchange.com/questions/4085 …
>Quite a few means a fairly large number of something.
>It is usually used in a relative sense,
>meaning more than what is expected in a usual scenario.
https://www.quora.com/What-does-quite-a-few-mean …
>“Quite a few” expresses that the speaker
>was impressed or astonished by the number,
>as they would have expected less.
https://commonenglisherrors.com/few-vs-a-few-gra …

最後のリンクに出てくるのですが、
サイクロンの警報が出ているにもかかわらず、
海岸には quite a few people がいた、という例文。
これは人でこみあっていたというわけではなく、
思いのほか、人が多かったという意味だそうです。

この感覚を日本語にする場合は、
かなり多い、相当数の、けっこう多い、といった表現が
使えると思います。
    • good
    • 1

quit a fewはちりつもみたいなイメージですね

    • good
    • 1
この回答へのお礼

なるほど、とってもわかりやすいです❗

お礼日時:2021/11/07 17:54

no less thanは「少なくとも~」の意ですが。

全く意味が違います。
    • good
    • 1
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます!
恐らく、not less thanのことでしょうか? 英語は紛らわしい単語が多いと実感しますね…

お礼日時:2021/11/07 17:55

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!