プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

写真に写っている英文が理解できないです。
ジェフとジェニーは同じくらいお金を貯めた(何と同じ位貯めたのか?)
までは訳せますが
as they 〜から分からないです
どなたか教えてくれませんか?
(解答は③です)

「写真に写っている英文が理解できないです。」の質問画像

質問者からの補足コメント

  • ③と②を間違えました
    正しくは②です。
    申し訳ないです

      補足日時:2022/02/12 13:35

A 回答 (10件)

1000円の服を買いたいなら、1000円と同じ金額が必要だろ?

    • good
    • 0

ハワイのおじさんちに行けるお金だから、ジェフとジェニーが一緒にお金ためたんだろ?

    • good
    • 0

何と同じじゃなくて、ジェフとジェニーが同じです。



何円貯めたのかは知らないです。
    • good
    • 0

そうだと思いましたよ。

③のはずはないと。。。

Theyからあとの意味は、「彼らがハワイにいるおじさんを訪問することができるくらいたくさんの」という意味ですから、
Jeff and Jenny saved money
[as much money as] they could visit their uncle in Hawaii.
ということになります。
    • good
    • 0

何と同じとかじゃないです。

10円でも1億円でも同じです。

moneyと言ったら、much moneyしかない。
    • good
    • 0

nr.2です。

3番目のご回答は、他のご質問者様に お宛させて頂きましたおつもりが、なぜか こちらに入ってしまってございました。誠に申し訳ございませんでした。宜しくお願い致します。
    • good
    • 0

こちらの文章を他の表現に 言い換えますと、



She looks younger than actual.

She looks younger than actualy she is.

等となり、どうしても younger than の後を she is で繋げたいとしますと、
She looks younger than actual although she is 80 years of ages. (彼女は、80になるにも関わらず、実際より若く見える)

の様な文面になります。

ですので、she really is で完結している 言い回しは、とても英語的であり、通常の文法です。

ご参考になさって頂けましたら 幸いです。
    • good
    • 0

訂正文がございます。



・as much as は、出来うる限り沢山 → as much as they could は、彼らが出来うる限り沢山 と言う意味で、『as much as ~ can』 で 『~が出来うる限り沢山』と言う熟語になります。

・従いまして、彼らが同じ行為をしたと言う意味ではございません。→ 従いまして、彼らが お金を貯める行為を 別々に競いあって したのでは無く、同じ目的を持って 同様の行為をした。(取り様によっては、協力して一緒に行った。とも 読みとれる感じが致します。)

度々失礼を致しました。
    • good
    • 0

②を( )に当てはめた和訳は



ジェフとジェニーは、Hawaii
にいる叔父さまを訪ねるため、
出来るだけ 沢山のお金を節約
(貯めた、又は貯金した) した。

となります。従いまして、
as much as とは、出来うる限り沢山 と言う熟語ですので、
ジェフと、ジェニーが 同じ行為をした。と言う意味合いではございません。

ご参考になさって頂けましたら幸いです。
    • good
    • 0

確認させていただきます。



》 (解答は③です)

ウソでしょ!
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!