プロが教えるわが家の防犯対策術!

He acts so weird, he frucks me out.

A 回答 (7件)

「彼の振る舞いは気味悪い。

私をぞっとさせる」

fruck = freak + fuck です。たまに使っているのを聞きます。
    • good
    • 0

前後の文脈を考え合わせると、やはり No. 5 さんの回答が正解でしょうね。

    • good
    • 0

fruck out については、この下のリンク先の質疑応答の中で解説されています。


https://hinative.com/questions/9101323
    • good
    • 0

彼は変態だ(意訳)。

ーかもしれません。
    • good
    • 0

彼はとても変な振る舞いをする

    • good
    • 0

もしかしたら「frucks」は「freaks」の間違いかもしれません。



"he acts so weird" 「彼はとても不気味な行動をする」
"he freaks me out" 「私を怖がらせる」

つなげて、「彼はとても不気味な行動をして私を怖がらせる」となります。

「weird」は超自然的な「異様」「不気味」「奇妙」という意味を持ちます。
「freak me out」で「私を怖がらせる」です。
    • good
    • 0

チョーむかつく! あいつゼッてぇーおかしい!

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!