プロが教えるわが家の防犯対策術!

Different authors have related similar approaches27 even when using CAD/CAM24–26 to achieve some of the aforementioned advantages, however, a simpler and more practical analog approach was presented in this report, following some guidelines previously described by Clavijo and Carvalho.

CAD/CAM24-26を使用した場合でも、異なる著者が同様のアプローチ27を行い、前述のいくつかの利点を得ているが、本報告では、ClavijoとCarvalhoが以前に述べたいくつかのガイドラインに従い、よりシンプルで実用的なアナログアプローチを提示することとした。

deep L訳

ここで分解すると

Different authors have related similar approaches27

even when using CAD/CAM24–26 to achieve some of

the aforementioned advantages,

however,

a simpler

and

more practical analog approach

was presented in this report,

following some guidelines previously described by Clavijo and Carvalho.



ここで

the aforementioned advantages,


a simpler


more practical analog approach


は並列されてますよね?

deep Lの訳はhoweverのところで切った訳になってて変だと思おませんか?




訳すとすると



他の著者は

ClavijoとCarvalhoが以前に述べたいくつかのガイドラインに従い、

CAD/CAM24–26を

the aforementioned advantages,


a simpler

more practical analog approach

を達成するために使用した時でさえ類似のアポローチと関連づけた。


というような骨格になりませんか?

A 回答 (1件)

これも、文章がどこかで切れているはずです。


どこかに、ピリオドかセミコロンがありませんか?

可能性としては、
even when の前で一旦文が終わっているか、
however の前で一旦文が終わっているか、
どちらかだと思います。

いずれにしても、
the aforementioned advantages は、それだけで前につながっています。

simpler と more practical は並列で、共に analog approach を修飾しています。
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!