Apple IDログイン機能メンテナンスのお知らせ

In essence, equities demand is based upon buybacks, dividends and M&A, while ‘supply’ is generated from new equity issuance and domestic institutional equity flows.
本質的には、株式の需要は自社株買い、配当、M&Aに基づく一方、「供給」は新規の株式発行と国内の機関投資家の株式フローから生まれる。

Q1.『機関投資家の株式フロー』とは『機関投資家による株式の取引(ここでは売却?)』ということでしょうか?

Pension funds selling £4 billion of UK stock each quarter.
The principal supplier of equities to the marketplace in recent years has been the UK pension funds.
Despite pension funds having been net sellers every year since 1995, the selling pace has quickened in the last couple of years with an average quarterly outflow now of around £4 billion — a situation that we believe is likely to continue.
However, we our belief is that long-term insurance companies won’t turn out to be significant net sellers of equities from here.
英国年金基金は、四半期ごとに40億ポンドの自国株式を売却
近年の市場における主要な株式供給源は、英国年金基金である。
年金基金は1995年以来、毎年売り越しを続けてきたが、過去数年で売りペースが加速し、現在では四半期平均で約40億ポンドの資金が流出している。この状況は今後も続くと考えられる。
しかし今後、長期保険会社の株式が大きく売り越しに転じることはないと考える。

Q2. 英国年金基金が英国株式を売却し、約40億ポンドの資金が流出→これは市場に資金が還元された?というより、年金基金の資金が減ったというネガティブな意味でしょうか?
また、ここでの『長期保険会社(民間?)』と英国年金基金の関係ですが、
長期保険会社の株式が大きく売り越しに転じると、英国年金基金の資金状態に悪影響を及ぼすのでしょうか?

A 回答 (1件)

お示しの英文だけを読んでお答えします。



Q1.『機関投資家の株式フロー』とは『機関投資家による株式の取引(ここでは売却?)』ということでしょうか?
  ↓
市場への株式の供給 supply が増えるとことなのでその通りです。

Q2. 英国年金基金が英国株式を売却し、の資金が流出→これは市場に資金が還元された?というより、年金基金の資金が減ったというネガティブな意味でしょうか?
  ↓
outflowという言葉なので英国年金基金の約40億ポンドが株式市場からが他の投資分野へ流出、すなわち英国年金基金は株を売った金を他の分野の投資に回したということです。機関投資家は株式を始め債権、不動産、直接企業等へ直接出資などをします。またご質問の英文記事の時期がいつなのかは知りませんが英国経済は近年低調、EU離脱後も低調なので英国年金基金はリスクの高い株式投資を減らしリスクの少ない他の分野へシフトしているように思います。
    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!