ついに夏本番!さぁ、家族でキャンプに行くぞ! >>

英語ならHappy birthdayのように決まり文句として何ヶ国語くらいあるんでしょうか。たとえばフランス語・スペイン語・ドイツ語・中国語・韓国語など。
ご存知の方、教えてください。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (15件中1~10件)

ペルシャ語


Tavalodet Mobarak! (タヴァロデ・モバーラック)
インドネシア語
Selamat (Hari) Ulang Tahun!(スラマッ・ハリ・ウラン・タウン)

他にもたくさんありますよ。以下ご参照下さい。

参考URL:http://www.shabbir.com/romance/bday.html
    • good
    • 2
この回答へのお礼

ありがとうございます!あまりにたくさんあるので驚きました。

お礼日時:2005/04/18 12:48

デンマーク語では Tillykke med dagen!「チル リュッケ メ デ’エン」



ノルウェー語では Gratulerer med dagen! 「グラチュレ-レル メ ダーゲン」

スウェーデン語では Har den a:ran pa。 fo:delsedagen!(a:の:はaの上、p
。の。はpの上です)「ハー デン エーラン ポ フ-ドゥセルスダーゲン」

 
    • good
    • 0

#11です。


コンピューター(インターネット?)の調子が悪くて、何度も送信してしまったようです。 ごめんなさい。 失礼致しましたxxx
    • good
    • 0

オランダ語では、


Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag!
(ハルテルック ヘフェリシテールト メット ユ フェルヤールダフ!)
(英語に直訳すると Hearty congratulations with your birthday!となります)
(Gは、発音する際、丁度痰を切る時のように喉の奥を鳴らします)
(目上の人に対しては、jeの代わりにuwウーを使います)
と言います。
誕生日の歌は、歌詞も曲も英語と全く異なり、歌の最後に「バンザーイ!」に当たる言葉を3回付けます。
ちゃんと両手を挙げて万歳するので、ちょっと恥ずかしいです。
    • good
    • 0

オランダ語では、


Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag!
(ハルテルック ヘフェリシテールト メット ユ フェルヤールダフ!)
(英語に直訳すると Hearty congratulations with your birthday!となります)
(Gは、発音する際、丁度痰を切る時のように喉の奥を鳴らします)
(目上の人に対しては、jeの代わりにuwウーを使います)
と言います。
誕生日の歌は、歌詞も曲も英語と全く異なり、歌の最後に「バンザーイ!」に当たる言葉を3回付けます。
ちゃんと両手を挙げて万歳するので、ちょっと恥ずかしいです。
    • good
    • 0

オランダ語では、


Hartelijk gefeliciteerd met je verjaardag!
(ハルテルック ヘフェリシテールト メット ユ フェルヤールダフ!)
(英語に直訳すると Hearty congratulations with your birthday!となります)
(Gは、発音する際、丁度痰を切る時のように喉の奥を鳴らします)
(目上の人に対しては、jeの代わりにuwウーを使います)
と言います。
誕生日の歌は、歌詞も曲も英語と全く異なり、歌の最後に「バンザーイ!」に当たる言葉を3回付けます。
ちゃんと両手を挙げて万歳するので、ちょっと恥ずかしいです。
    • good
    • 0

余談かもしれませんが、


“♪Happy Birthday to you ~”
という歌をドイツ語で歌うときは
“♪Zum Geburtstag viel Glueck ~”
となります。
    • good
    • 0

イタリア語では“Buon compleanno”(ブォン・コンプレアンノ)です。

    • good
    • 1

中国語で誕生日おめでとうです。



生日快楽

生日が誕生日です。
生   日  快   楽
シェン リ  クアイ  ル
sheng ri kuai le/yue

おめでとうだと、恭喜 コンシー(gongxi)
もあります。私自身、中国語がしゃべられないのですが台湾人の友達に教えてもらったことをおもいだしました。中国語ってみただけで何となく意味がわかるのですが、四声や発音があり、カタカナを読んだだけでは少し難しいです。これからもっと勉強したいと思っていたところです。
少しでも参考になればと思います。
    • good
    • 0

横レスですが、フランス語でHappy Birthday を歌うときは、下のお答えのようでなく(もちろんこれも正しいのですが) Joyeux anniversaire... と続けてうたいます。


発音は ジョワイユーズ・アニヴェルセール (実際はリエゾンするので、ジョワイユーザーニヴェルセール とかになります)です。

deer のところは 女性ならば ma chere (マ・シェール), 男性ならば mon cher (モン・シェール)とつけると思います。
    • good
    • 0

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

Qイラストをネットから使用した本を刊行する場合、広報や教科書や著者不明のネットのイラストは無料ですか。

無料でネットのイラストを本に小さくのせて発行したいです。どのような問題が起こるでしょうか。
広報のイラストの場合は無料でしょうか。
教科書のイラストは どうでしょうか。
イラスト者が分かった場合、相場はいくらでしょうか。
イラスト者が分からなかった場合 どうなりますか。

Aベストアンサー

全部のイラストに著作者がおり、著作権が発生し、著作権保有者がいて、著作権フリーを明記されていないイラストの利用は、すべて著作権侵害行為になります。
どんな作品にだって製作コストは発生し、掲載利用できる以上金銭価値の権利を持ちます。
無料ってのは作品の無価値を査定すること。権利者は作品を金銭価値0に扱うそんな利用者に許諾しません。
著作権は、財産権であり、寡占権。許諾しない限り使わせない権利なのです。

>どのような問題が起こるでしょうか。
著作権侵害行為による、発行物の差し止め、回収指示、著作物の機会損失金銭被害請求、慰謝料の請求など。
ようは泥棒です。

>広報のイラストの場合は無料でしょうか。
有料。頒布範囲が無制限なので高いです。利用料の計算は基本、利用料☓複製枚数。
>教科書のイラストは どうでしょうか。
有料。著作権の買い上げが必要。そうしないと教科書として採用されません。
>イラスト者が分かった場合、相場はいくらでしょうか。
金で解決すると思うなよ。他にも権利保有者がいるのです。
>イラスト者が分からなかった場合 どうなりますか。
許諾のとりようがないので、あなたの発行物は著作権侵害の汚名を拭えない窃盗剽窃物。
それはあなたに権利がない事と同様になります。

再度書きます。著作権は、財産権であり、寡占権。許諾しない限り使わせない権利なのです。
他人の褌で相撲を取るな。

全部のイラストに著作者がおり、著作権が発生し、著作権保有者がいて、著作権フリーを明記されていないイラストの利用は、すべて著作権侵害行為になります。
どんな作品にだって製作コストは発生し、掲載利用できる以上金銭価値の権利を持ちます。
無料ってのは作品の無価値を査定すること。権利者は作品を金銭価値0に扱うそんな利用者に許諾しません。
著作権は、財産権であり、寡占権。許諾しない限り使わせない権利なのです。

>どのような問題が起こるでしょうか。
著作権侵害行為による、発行物の差し止め...続きを読む

QHappy Birthday = ??? (ドイツ語)

おはようございます。
いつもお世話になっております。

ドイツ語で「Happy Birthday」はどのように訳せばよいのでしょうか。
とある翻訳サイトを使ったところ、「Alles Gute zum Geburtstag」と出てきました。
英語に直訳すると「全ての良いことは誕生日に」となりましたが・・・
これはドイツ語の誕生日のお祝いの言葉における決まり文句なのでしょうか。
それとも「Happy」にあたる単語と「Birthday」にあたる単語を並べた方が良いのでしょうか?
また他に、誕生日に贈るドイツ語で素敵なフレーズをご存知の方は是非教えてください。

宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

http://www.nhk.or.jp/gogaku/german/back/bn20.html
NHKのドイツ語講座では
「Herzlichen Glueckwunsch zum Geburtstag!」
と教えているようです。

http://homepage2.nifty.com/m_kamada/l_translation.htm
で英語→独語と日本語→独語では大抵の場合
「Alles Gute zum Geburtstag」
と訳されるようです。

Q大至急お願いします!!今日は仲良しの彼氏のいない女友達の30才の誕生日でサプライズで笑わせてあげたく

大至急お願いします!!今日は仲良しの彼氏のいない女友達の30才の誕生日でサプライズで笑わせてあげたくて男装メイクをして写真を送ろうと思っています!私は丸顔で二重で目が大きく眉毛も太く濃い方です!どうやったらイケメン男子に変身できるのか、男装メイク経験者または男装メイクに興味のある方、テクニックとかあったら教えてください!

Aベストアンサー

やはり男装はヘアメイクで決まります。
イケメン云々より、男性らしさを前面に出すべきです。
画像のグッズならドンキで入手可能です。

Q年賀状の挨拶文句、Happy New Yearじゃありきたりでつまらな

年賀状の挨拶文句、Happy New Yearじゃありきたりでつまらない

こんにちは。そろそろ年賀状を各時期になりましたね。
それで、年賀状の挨拶文句に少しカッコつけて英語で“Happy New Year”と書く人も多いかと思います。でも、それじゃあんまりありきたりで芸がないので、他の外国語も使ってみようと思います。何語がお勧めですか? その他に 年賀状のデザインのアイディアなども同時にアドバイスを募集します。

Aベストアンサー

郵便局のHPが参考になりますよ(無料で利用できます)
http://www.yubin-nenga.jp/index.html
こんなのもあります
http://www.yubin-nenga.jp/deco/

Q彼氏への誕生日サプライズ案お願いします。

彼氏への誕生日サプライズ案お願いします。

1週間ほどで彼氏の23歳の誕生日なのですが、
なかなかいいサプライズ案が思いつきません。

私と彼の地元仲間と夜お祝いする予定です。

私が彼と会うことは決まっているのですが、
地元の仲間も予定を空けてかけつけてくれることは、
彼には今のところ内緒にしてあります。

私と彼の仲間とでどんなサプライズ演出をしたら
彼はびっくりして喜んでくれるでしょうか。。。

アイディア、実際に体験した・実行したサプライズ案がありましたら、
ぜひ回答よろしくお願いしますm(_ _)m

Aベストアンサー

男です。

誕生日に
彼女と二人きりで過ごせると思っているところへ
他の友人がぞろぞろと現れたら
究極に機嫌が悪くなります。

最悪の場合
それが原因で別れます。

そう言う意味では
かなりのサプライズです。

私は勘弁です。

Q販売の決まり文句

ドイツで現地人相手に週末に日本のお菓子をボランティアで販売することになりました。
その時にぜひ販売の決まり文句をドイツ語で使おうと思います。
「これは人気の商品です。」
「残り在庫があとわずかです。」
「セール商品です。」
「あなただけにおススメします。」
「フランクフルトではみんな知っている商品です。」
以上ドイツ語でどういう言い方をすれば良いでしょうか。
ぜひお教え下さいませ。

Aベストアンサー

<Sorry,文字化けにつき、再投稿>

「これは人気の商品です。」
Dieses sind ein populaere Gueter.
「残り在庫があとわずかです。」
Dort ist einiger geblieben.
「セール商品です。」
Dies ist zum Verkauf.
「あなただけにおススメします。」
Dies ist nur meine Empfehlung fuer Sie.
「フランクフルトではみんな知っている商品です。」
Alle wissen dieses in Frankfurt.

Q子供の誕生日におすすめレストラン

子供の誕生日が間近にせまっていて大阪で子供の誕生日におすすめなレストランをどうか教えて下さい。豊中市にあるお店は知ってるんですがそのお店以外で、店員さんが歌ってくれたりするような感じのレストランをどうか教えて下さい。お願いします。

Aベストアンサー

関東在住の者です。ですので関東と関西では営業形態が違っている可能性がありますので、詳しくはお店にお問い合わせ頂いたほうがいいとは思いますが、とりあえずご紹介しておきます。

不二家レストランではケーキと写真と歌(店内放送)のサービスをしていますね。
http://www.fujiya-peko.co.jp/shop/list/view/?mode=list&pref=oosaka
あと大阪ではなく兵庫県川西市に店舗がありますが「シズラー」でもサービスがあります。
http://www.royal.co.jp/corporation/shop_idx.html
あとファミレス「COCO’S」も歌ってくれるようです。
http://www.mapion.co.jp/custom/cocos/

Qシチリア語で誕生日おめでとうは?

シチリア、シラクーザの友人に誕生日のメッセージを送りたいのですが、シチリア語或はシラクーザ弁で誕生祝いのフレーズをご存知の方がいらっしゃいましたら、是非教えていただきたく、宜しくお願い致します。

Aベストアンサー

参考までに: 正しくは下記の通りです。
"Bon compleannu"
シシリー語の簡単な語句は以下を参照してください。
http://zipangz.homestead.com/untitled7.html
Addiu

 

Q自分の運勢が知りたいです! 無料で運勢知れるアプリみたいなのありますか? かなり当たる占い!教えて下

自分の運勢が知りたいです!







無料で運勢知れるアプリみたいなのありますか?

かなり当たる占い!教えて下さい

Aベストアンサー

まず、運勢とは
刻一刻と変化しているものです。
アプリで判断するには、荷が重過ぎる…

自分の、現在のコンディションを知る手段として、
昔流行った、バイオリズムなんて
結構面白いと思います。
バイオリズムの波をうまく判断できれば、
それなりの効果は期待できると思います。

Qスウェーデン語で「誕生日おめでとう」は?

今度、スウェーデン人の女性の誕生日パーティに参加することになりました。

パーティで会ったときにスウェーデン語で「誕生日おめでとう」と言って驚かせてあげたいと思っています。

良くある「誕生日おめでとう」の文とそのカタカナでの発音を教えてください。

私は英語は喋れますが、スウェーデン語は一つも分かりません。

Aベストアンサー

母音の上に記号がつく文字があります。文字化けするかもしれません。
記号を分けた表記と複合表示を書きます。
o¨/? は、オ・エの中間音です。a゜/? は、オ・アの中間音です。

Grattis  [グラッテイス] おめでとう
fo¨delsedag [フォェデルセダーグ] 誕生日 f?delsedag
上2つの間に前置詞 pa゜[ポ] か fo¨r [フォェァ] をいれ、
your にあたる din [ディン] はオプション(名前を呼ぶときは不要)。
名前も din もないときは、定冠詞相当の語尾 -en をつけることも可能。
-dagen [ダーゲン] となるが、それほどつける必要はない。 

まとめて、
Grattis fo¨r din fo¨delsedag ! //Grattis f?r din f?delsedag !

よく追加されるフレーズ
Hoppas du fa゜r en lyckad dag ! //Hoppas du f?r en lyckad dag !
[ホッパス デュ フォァ エン リュッカド ダーグ]
幸運な日でありますように。

母音の上に記号がつく文字があります。文字化けするかもしれません。
記号を分けた表記と複合表示を書きます。
o¨/? は、オ・エの中間音です。a゜/? は、オ・アの中間音です。

Grattis  [グラッテイス] おめでとう
fo¨delsedag [フォェデルセダーグ] 誕生日 f?delsedag
上2つの間に前置詞 pa゜[ポ] か fo¨r [フォェァ] をいれ、
your にあたる din [ディン] はオプション(名前を呼ぶときは不要)。
名前も din もないときは、定冠詞相当の語尾 -en をつけることも可能。
-dagen [ダーゲン] となるが...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報