タイトルどおりの質問です。手元の英和辞書を見る限り、 you're は you are の短縮形としか出ていません。文脈によっては you were を 短縮形で you're と表記することがありえるのでしょうか?

ちなみに it's はあくまで it is の短縮形ですよね。it was を it's と短縮形で表記することはないと思うんですが。この点もついでにお尋ねいたします。

このQ&Aに関連する最新のQ&A

A 回答 (3件)

Gです。

 こんにちは。

いわゆる短縮形はあくまでも「現在形」と言うことを示しているものであるとことが前提となっていると言っていいと思います。 つまり、この短縮形を聞いたとき私たちは現在のことを言っているんだと感じるのです。

じゃ、You'dのhad/should/would/couldはどうなの、と言うことになりますね。 これは助詞の過去形だと洗脳された人たちが思うことなんです。 助詞の過去形でまったく同じつづりのものはあります。 しかし、これらはまったく違う(意味を持つ)現在形だと言って学説を発表しても通用するものだと私は常々信じていますし時々このカテゴリーでもこの考えを述べてきました。

これらはあくまでも現在のフィーリングを伝えるための単語である、だから、省略された形になる。 よって、過去のことを示すものは過去であるということをはっきり表現しなくてはならない、ということにつながるわけです。 よって、were/wasを短縮された形には使いたくても使えない、と言うことになるわけです。

つまり、それだけ、「過去」と言うフィーリングは英語にとって強いものだと言うことでもあるわけですね。

さてここで、じゃ、I've done it.というのはどうなんだ、と言うことにつながりますね。 しかし、現在完了形はあくまでも現在を基にしていっているわけですね。 日本語でも「やった経験がある」と言う現在形のフィーリングなのです。 

過去形の動詞を短縮するときにも過去形であると言うことは必ず残しています。 'dと言う表現の仕方ですね。work'dと言う感じです。 その業界でよく使われる同士であれば動詞自体が短くなりますね。 He instructed themをHe inst'd themと言うようにですね。

上の考え方は一般的ではないにしろこう考えることもできると言うひとつの解釈だと思ってください。

これでいかがでしょうか。 分かりにくい点がありましたら、補足質問してください。 

この回答への補足

ご回答をありがとうございます。

you're も it's はそれぞれ you are と it is の短縮形であって、you were とit was ではありえない

というご回答をいただいております。

何かコメントが他にあればお願いします。後1日ほどでこの質問を閉じさせていただこうと思います。

補足日時:2005/04/20 01:40
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ご回答ありがとうございます。

「were/wasを短縮された形には使いたくても使えない」「つまり、それだけ、「過去」と言うフィーリングは英語にとって強いものだと言うことでもある」

というご説明には、うーん、なるほど、と思いました。

お礼日時:2005/04/20 01:39

英語も言葉なので、自分の意図が正しく伝わる必要があるかと思います。



その意味で、現在形か過去形かというのは、大きな意味の違いをもたらすものであるので、その区別がなくなる形で安易に省略することはできないのだと思います。

wasとhasの違いであれば、後ろの単語から区別もできるでしょうが、areとwereは前後の文があっても区別できないことも多いと思います。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

よくわかりました。考えて見れば、現在か過去かという時制の違いは決定的に重要な二項対立であるということなんですね。短縮形にするには情報量が大きすぎるということなんですね。

ご回答ありがとうございました。

お礼日時:2005/04/20 18:09

you're は you are の省略,


it's は it is または it has の省略です。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

早速のご回答、ありがとうございます。

やはりそうですか。安心しました。

お礼日時:2005/04/20 01:36

このQ&Aに関連する人気のQ&A

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!

このQ&Aを見た人が検索しているワード

このQ&Aと関連する良く見られている質問

QCtrl-Fキーってどのよう押すのですか?

Ctrl-Fキーってどのよう押すのですか?
Ctrl+FキーならCtrlキーとFキーを同時に押すものだとわかりますが、MISIのマザーボードのRAID構築の説明で、Ctrl-FキーとかCtrl+Fキーとか+と-を使い分けて説明していますが、意味がわかりません。というよりCtrl-Fキーそのもののやり方がわかりません。-Fキーでもあればいいのですが。

Aベストアンサー

>Ctrl-Fキーそのもののやり方
まぁ Ctrl+F と同義と解釈すれば丸く収まります。
単に書き方が少し違っただけのことです。

QIf it weren't for you,.......

NHKテレビ英会話講座より 
If it weren't for you, we wouldn't be lost.
もしもあなたじゃなかったら、道に迷ってないわ。
If it hadn't been for me, we would still be lost in the woods.
俺がいなかったら、まだ森で迷子のまんまだったよ。
The people couldn't have made the long journey if it hadn't been for these places.
こういう場所がなかったら、みんなは長旅をできなかったでしょうね。
(質問)
[for]の使い方について教えて下さい。
[for me][for you]の場合「私のために~」とか「あなたのために~」と訳していましたが、今回の場合はどうも「主語」として扱われているように思われます。「私が~」「貴方が~」「この場所が~」。[it...for]構文?。[it]が仮主語でで[for]の後ろが本当の主語でしょうか?初心者にも解る易しい説明を希望します。よろしくお願いいたします。以上

NHKテレビ英会話講座より 
If it weren't for you, we wouldn't be lost.
もしもあなたじゃなかったら、道に迷ってないわ。
If it hadn't been for me, we would still be lost in the woods.
俺がいなかったら、まだ森で迷子のまんまだったよ。
The people couldn't have made the long journey if it hadn't been for these places.
こういう場所がなかったら、みんなは長旅をできなかったでしょうね。
(質問)
[for]の使い方について教えて下さい。
[for me][for you]の場合「私のために~」とか...続きを読む

Aベストアンサー

こんにちは。7/24のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問文は3文とも、仮定法の文になります。

1.If it weren't for you, we wouldn't be lost.
もしもあなたじゃなかったら、道に迷ってないわ。:

(1)この意味は正確には、「もしあなたがいなければ」となります。

(2)「あなたじゃなかったら」なら、
If it weren't you
となり、forは必要ありません。

(3)ご質問文は仮定法過去の文で、現在の事実と反することを仮定して述べたものです。

(4)仮定法は以下のような叙実法(事実を述べる文)に書き換えることができます。

=As you are, we are lost.

(5)意味は
「もしあなたがいなければ、道に迷わないだろうに」
=(でも実際は)「(現在)あなたがいるので、(現在)道に迷う」
という現在の事実が存在します。


2.If it hadn't been for me, we would still be lost in the woods.
俺がいなかったら、まだ森で迷子のまんまだったよ。:

(1)これは仮定法過去完了の文で、過去の事実と反することを仮定して述べたものです。

(2)一方主節の方は、仮定法過去の帰結の用法で、現在の事実と反することを述べています。仮定法には、この例文のように、条件節で仮定法過去完了、帰結節で仮定法過去を使った、時制が混合した仮定法が使われることもあります。それは時制で見分けます。

(3)意味は
「(過去に)もしあなたがいなかったら、(現在)森でまだ道に迷っているだろう」
=(実際は)「(過去に)あなたがいたので、(現在は)道に迷っていない」
という過去+現在の事実が存在します。


3.The people couldn't have made the long journey if it hadn't been for these places.
こういう場所がなかったら、みんなは長旅をできなかったでしょうね。:

(1)これは仮定法過去完了の文で、過去の事実と反することを仮定して述べたものです。条件節、帰結節とも、仮定法過去完了になっています。

(2)意味は
「(過去に)もしこういう場所がなかったら、(過去に)みんなは長旅をできなかったでしょう」
=(実際は)「(過去に)こういう場所があったので、(過去に)みんなは長旅をできた」
という過去の事実が存在します。


ご質問1:
<[for]の使い方について教えて下さい。>

(1)このforは「関係」の用法の前置詞になります。対象との関わりを示唆するものです。もともとは「それが~に関するものでなければ」「それが~についてでなければ」という原義があります。

同じ用法に、except (for)「~(の点)以外は」に使われるforがあります。これも「関係」のforです。


ご質問2:
<[for me][for you]の場合「私のために~」とか「あなたのために~」と訳していましたが、今回の場合はどうも「主語」として扱われているように思われます。「私が~」「貴方が~」「この場所が~」。[it...for]構文?。[it]が仮主語でで[for]の後ろが本当の主語でしょうか?>

「主語」ではありません。また、[it...for]構文?でもありません。仮定法に使われるforは、上記の説明の通り、「関係」を示唆する前置詞です。

仮定法で使われるこうしたforは、

If it were not for「~がなければ」(仮定法過去)
If it had not been for「~がなかったら」(仮定法過去完了)
Without「~がなければ」「~がなかったら」
But for「~がなければ」「~がなかったら」

などがあります。WithoutやBut forは前置詞(句)として、仮定法過去、仮定法過去完了、どちらの時制でも用いることができます。時制を判断するのは主節の時制になります。

例:
But for you, I would be lost.
=If it were not for you, I would be lost.
「あなたがいなければ、道に迷うだろう」

But for you, I had been lost.
=If it had not been for you, I had been lost.
「あなたがいなかったら、道に迷っただろう」

以上ご参考までに。

こんにちは。7/24のご質問ではご丁寧なお返事を有難うございました。

ご質問文は3文とも、仮定法の文になります。

1.If it weren't for you, we wouldn't be lost.
もしもあなたじゃなかったら、道に迷ってないわ。:

(1)この意味は正確には、「もしあなたがいなければ」となります。

(2)「あなたじゃなかったら」なら、
If it weren't you
となり、forは必要ありません。

(3)ご質問文は仮定法過去の文で、現在の事実と反することを仮定して述べたものです。

(4)仮定法は以下...続きを読む

QCtrlキーの一つが使えません

パソコンのキーボードの左右にCtrlキーが1つずつ付いていますが、
左側のCtrlキーを使って、『Ctrl+C』とか『Ctrl+V』とか『Ctrl+S』とかのショートカットキーを使おうとしても全然使えなくなりました。
右側のCtrlキーの方は、全く正常に使えます。
どうすれば良いでしょうか。

Aベストアンサー

キースイッチの故障ならキーボード修理/交換しか。特定のキーを酷使(ゲームなどではあるらしい)すると故障はやむ得ない。一般的なメンブレンスイッチはそんなに耐久性の高いものではないので。むしろ安価を狙ったもの。

QWhy you blushing you must be told you're beautiful

Why you blushing you must be told you're beautiful a million times a day

どなたか日本語にお願いします。

Aベストアンサー

何故恥ずかしがるんだい、一日に百万回も綺麗だねって言われてるはずだろ。

QCtrlキーが効かなくなりました

Ctrlキーが急に使えなくなりました。
午前中まで使えていたのに、午後になり急に使えなくなりました。
Ctrlキーは左・右とも両方効きません。
隣のキーはちゃんと使用できますし、右のCtrlキーは今までほとんど使用していなかったので、キーボードの故障とは思えないのですが、Ctrlキーを無効にする設定などあるのでしょうか?
OSはWindows Vista HomePremiumです。
因みに、ブラウザー上でもメモパッドでもOutlookでも使用できません。

Aベストアンサー

こんにちは。

ctrlキーが使えなくなったとのことですが、
コントロールパネルからシステムの復元をしてみてはどうでしょうか?
使えていた時間まで試しに戻してみるのも
いいかもしれません。

Q"It is ~for you"と、"It is ~of you"との違いについて。

"It is nice for you to walk in the park"と"It is nice of you to walk in the park"という二つの文が違う意味を持つということは分かるのですが、後者の文について、"Of"というのは、意味上の主語というほかにどういう意味を持っているのでしょうか?
直訳すると、「については」という意味になり、"nice of you"が、「あなたにとっては心地よい」という意味になると思うのです。(ちなみに前者は、"For you to walk in the park is nice"と書き換えられ、to walk in the park=niceとなり、「あなたが~することはすばらしい」となる)
ということは、"It is nice about you to walk in the park"でも、文法的にOKということになると思うのですが。よろしくお願いします。

Aベストアンサー

taijiさんはお礼(補足?)を英語で書いておられるので、私も英語で回答してみましょう。

(a) It is nice for you to walk in the park.
What "nice" in (a) represents is the property of "your walking in the park", more strictly, "walking" itself. As you put it in the first posting, the sentence in (a) can be rewritten into "For you to walk in the park is nice". "For you" is no doubt the subject of the infinitive clause, which is the actual subject of the predicate "is nice". This implies that "to walk (=walking) is nice". You may have no problem here.

(b) It is nice of you to walk in the park.
As other replies point out, "nice of you" in (b) refers to the attribute of "you": hence, "you are nice". A grammatical explanation is that the preposition "of" indicates the genetive case, where something or someone belongs to another one. You cannot translate "of you" into "anata ni totte" here.

"You are nice to walk in the park" can also be used here. That is why you cannot make a translation as mentioned above. "X ha Y ni totte Z da" will always need another noun X than Y. However, in the sentence in (b), "you" is X & "nice" is Z; no Y element exists. "You" is purely a subject.

This leads us to the ungrammaticality of "It is nice about you to walk in the park" which you gave.

疲れた。

taijiさんはお礼(補足?)を英語で書いておられるので、私も英語で回答してみましょう。

(a) It is nice for you to walk in the park.
What "nice" in (a) represents is the property of "your walking in the park", more strictly, "walking" itself. As you put it in the first posting, the sentence in (a) can be rewritten into "For you to walk in the park is nice". "For you" is no doubt the subject of the infinitive clause, which is the actual subject of the predicate "is nice". Th...続きを読む

QPS/2キーボードでCTRLキーが「A」の横にあるタイプ、って

PS/2キーボードでCTRLキーが「A」の横にあるタイプ、って
ご存じありませんでしょうか?

これまでずっと、キーボードカスタマイズソフト「猫招き」を使って、
CTRLキーとCAPSキーを入れ替えて使っていましたが。
会社のパソコン事情が変わって、レジストリに干渉するツールのインストールが認めて貰えなくなりました。
頑張って、SHIFTキー下のCTRLキーに慣れればよいのですが。
なかなか馴染めません。指がつりそうになります。

キーボードを別のものに交換することは禁じられていませんので、CTRLキーとCAPSキーが通常と逆のものを探しています。

ご存じの方がいらっしゃいましたら、よろしくお願い致します。

Aベストアンサー

私もPC98時代からのくせで、どうしてもCtrlキーが小指の位置に
いないとダメなたちですので、お気持ち察します

PFUのHappy Hacking Keyboardシリーズは伝統的にCtrlが
Aキーの隣にあります。
http://www.pfu.fujitsu.com/hhkeyboard/hhkbpro2/

ただし、その他のキー(記号キーなど)が、独特の配置に
なっているため、どうも慣れず、やはりキー配置入れ替え
ソフトに戻ってしまいました。

ただ、最新シリーズは全てUSB接続になってしまったようです。
廃盤になったシリーズにはPS/2もありますので、どこかで
探せばあるのかもしれませんが・・・

とりあえず参照してください。

Qcan you show me were you work?に 職場の写真みたいってこと? 仕事終わ

can you show me were you work?に
職場の写真みたいってこと?
仕事終わったら送るね。
いつもごめんね。またね←と言いたいです。(>_<)
英語にしてくださいm(__)m

Aベストアンサー

can you show me WHERE you work.....かと。

You mean you wanna see where I work?

I do it right after the work is over.

I may be troublesome,sorry.See you!

Qdynabookのfnキーとctrlキーの位置を交換する方法ありますか?

dynabook QosmioのG20/390LSを使用しています。
キーボード配列の一番左下がfnキー、その右となりがctrlキーになっています。

グラフィック系のソフトで作業する際に、
Ctrl+Alt+スペースといったショートカットを利用するのですが、fnキーとctrlキーが普通のキーボードと逆になっているので、すぐに押し間違えてしまいます。

しかも、fnキー+スペースで、画面の解像度を変更するといった、全然必要ない機能がついていて、
いつもfnとctrlを押し間違える度に、画面の解像度が変わり、面倒なことになってしまいます。

fnキーとctrlキーの位置を、安全に変更する方法はありますか?
もしくは、fn+スペースキーの解像度変更機能を無効にする方法はありますか?
教えてください。

Aベストアンサー

FnキーはWindows等が直接管理するキーボードでは無く、キーボードの切替用のスイッチなので、普通入れ替えは困難。
特にハードウェア(BIOS)で直接Fnキーを管理しているタイプは絶望。
(Let'sNoteやHPの一部の機種はBIOSレベルで、CTRLと入れ替えをしている)

>fn+スペースキーの解像度変更機能を無効にする方法はありますか?
機種が違うけど、下記が参考になるかなぁ・・・
http://dynabook.com/assistpc/faq/pcdata/003495.htm

Qit is not の短縮形について

英文をよんでいると、it is not が、 it's not と短縮されているときと、it isn't と短縮されているときとがあり、疑問に思いました。調べてみたのですが、分かりません。この二つは、明確に使い分けられているのでしょうか?使い分けられている場合は、どのようなときどちらを使えばいいのか教えてください。

Aベストアンサー

なかなか細かいことに気が付かれましたね。

It's not my bussiness.  とは言っても、It isn't my bussiness. とはふつう言いません。
It's not me. とは言っても、It isn't me. とは言いません。
つまり、何か新しい情報を否定するときは、否定語であるnotを普通は省略はしないのです。

それに対し、すでに言われたことに対する返事として言うときは普通notを省略します。

Is it windy? No,it isn't.  このとき、No, it's not. とはふつう言いません。多分、すでにNoで否定ということが伝わっているので、notを強調する必要がないからでしょう。

http://www.fanfiction.net/s/4341395/1/Harry_Potter_and_the_Family_Vaults よりコピー:

Some of these thoughts must have presented themselves on Harry's expression since Dumbledore forcefully said, "It wasn't your fault Harry. Sirius understood the dangers, and he protected you, his best friends' son. He loved you like you were his own. Don't tarnish his memory by blaming yourself."

Harry immediately admonished himself for thinking those things of Sirius. 'Of course, it isn't me to blame. The blame rests solely on Bellatrix and Voldemort.' Out loud he said, "You're right Professor. I'm sorry. It's hard, to know that he is gone. To know I'll never be able to see him laugh at a story of his relating to a past prank. But what I do know is this, I'll treasure the time I did have with him. I'll remember him and what he did for me and my family and for my friends," he said with a small smile. His eyes had a glistening as if he would cry, but no tears would fall.

上の引用で、'Of course, it isn't me to blame.  と言っていますが、これも、その前に、"It wasn't your fault Harry. と言われているからです。すでに言われている内容なので、改めて否定を強調する必要がないので、notを単独では使わず、短縮形isn't にしています。

ですから、否定を強調するときはnotを短縮しないと考えておくのがいいでしょうね。

なかなか細かいことに気が付かれましたね。

It's not my bussiness.  とは言っても、It isn't my bussiness. とはふつう言いません。
It's not me. とは言っても、It isn't me. とは言いません。
つまり、何か新しい情報を否定するときは、否定語であるnotを普通は省略はしないのです。

それに対し、すでに言われたことに対する返事として言うときは普通notを省略します。

Is it windy? No,it isn't.  このとき、No, it's not. とはふつう言いません。多分、すでにNoで否定ということが伝わっているので...続きを読む


人気Q&Aランキング

おすすめ情報