プロが教えるわが家の防犯対策術!

英語の質問です。

the effort through which intelligence can be transformed

訳 知力を変容させることのできる努力
と、解説に書いてあったのですが、どうしてこの訳になるのかわかりません。特にthroughとwhichがどのような役割を果たし、なんと訳されているのか教えて欲しいです。

A 回答 (2件)

Intelligence can be transformed through the effort と理解すればよろしい。

    • good
    • 2
この回答へのお礼

わかりました!
ありがとうございます!!!

お礼日時:2023/05/04 20:44

throughをthroughしたら、


分かるんですがねぇ・・・。
    • good
    • 2

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!