プロが教える店舗&オフィスのセキュリティ対策術

英語です。次の2つの文は、どう違うのでしょうか?
また、seemの後にtoを伴わない使い方はあまり見ない気がするのですが、どうでしょうか?
This window seemed broken by the earthquake.
This window seened to to be broken by the earthquake.
よろしくお願いします。

A 回答 (3件)

両者は文として同じように後ろに形容詞や名詞または分詞を置くことが出来ます。


すなわち、
seem+形容詞/名詞/(現在・過去)分詞 -1
seem to be+形容詞/名詞/(現在・過去)分詞 -2
どちらもOKです。

要は文の表す内容の違いです。
1については「個々人の主観」が反映されること。
2については「客観的事実」と反映されること。

質問の2文で見てみると、
This window seemed broken by the earthquake.
→あくまで個人の意見。ある人は「地震で壊されたように思えた」と考えるが、別の人は違う見方をするかもしれない。

This window seemed to be broken by the earthquake.
→客観的な事実なので、この窓が地震で壊されたことは明白だと言うこと。

参考になるHPがあるので付記します。
http://seito-juku.com/seem%E3%81%A8seemtobe%E3%8 …
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2023/07/14 07:35

この窓は、地震で壊れたように思われる。


①This window seemed broken by the earthquake.
②This window seemed to be broken by the earthquake.
どちらの英文も意味は通じます。しかし、

言語は習慣の積み重ねで成立しました。seemの使い方としては、①の方が自然です。②の方はぎごちなく聞こえます。あまり②のような言い方をしないからです。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2023/07/14 07:36

>This window seemed broken by the earthquake.


既成の事実の原因の推測でしょう。
>This window seened to be broken by the earthquake.
将来そういうことが起こりそうという推測ですね。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございました!

お礼日時:2023/07/14 07:36

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!