
A 回答 (3件)
- 最新から表示
- 回答順に表示

No.2
- 回答日時:
おそらくはその文面の直後に、登記所の責任者による署名と捺印が続くのでしょうから、英訳としては I hereby certifiy that... でよいと私自身は思います。
それから、質問者さんの英訳で十分に正しいと思います。あとは好みの問題ですが、私なら次のようにでも書くでしょう。I hereby certify that this document covers all the unclosed matters listed in the registry.
なお
(1) I hereby certify that...
(2) It is hereby certified that...
(3) This is to certify that...
のように数種類の言い回しがあり、No. 1 さんの仰ることが本当なのかもしれませんが。私はそれについて詳しくは知りません。しかしもし No. 1 さんの仰るような問題があるとしても、
On behalf of [組織名], I hereby certify that...
という言い回しが存在するということは、今回は次のように書いてもよさそうに思います。
★On behalf of the organization stated below,★ I hereby certify that this document covers all the unclosed matters listed in the registry.
No.1
- 回答日時:
訳としては特におかしなところはありません。
ただこの証明書が誰か個人が書いたものであり、それの翻訳であれば "I hereby certify .... ”でいいのですが、例えばどっかの役所のような組織が発行した証明書の翻訳であれば、普通 "It is hereby certified that ..." とするのがいいです。
お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!
似たような質問が見つかりました
- TOEFL・TOEIC・英語検定 This has not yet been proven to be the case for an 2 2022/06/20 13:56
- 英語 lead on Earth,” の意味の取り方 6 2022/12/06 10:52
- 英語 下記の英文の日本語訳をお願いします。 1 2023/03/02 10:01
- 英語 Therefore, in just over half the cases, this surgi 4 2022/05/23 00:58
- 英語 至急お願いします。英語の質問です。 All you have to do is (to) follo 1 2023/05/31 07:19
- 英語 There is evidence in the literature that the peri- 3 2022/06/08 07:57
- 英語 下記の英文を日本語に訳して、その意味を教えてください。 1 2023/03/09 14:13
- 英語 文の構造 4 2022/05/25 15:19
- 英語 英文和訳をしてみましたが、どうもしっくりしません。ご教示いただければ幸いです 5 2022/11/18 17:46
- 英語 "In a considerable effect to those..." の In は正しいか? 3 2023/06/22 07:58
このQ&Aを見た人はこんなQ&Aも見ています
おすすめ情報
このQ&Aを見た人がよく見るQ&A
デイリーランキングこのカテゴリの人気デイリーQ&Aランキング
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
関係代名詞を一つの文に複数使...
-
アルファベットの「K」
-
音節と音素はどう違うのでしょ...
-
中学生は、 英和辞典か和英 ど...
-
【tu】は 「てゅ」ですか?【tsu...
-
「Ward」と「City」の違い
-
CRESという材料について概略を...
-
Neverが文頭に来る英文について
-
洋楽の歌詞と歌い方 について
-
ヨーグルトの「ホエー」←発音の...
-
9番目の
-
ハルカマニア?
-
attached is という俗語表現
-
【英語を話せる日本人のイント...
-
お ち ん ち ん を英語に直して...
-
単語のつづりと発音の覚え方を...
-
Earth の、earの発音って、口の...
-
英検2級を受けずいきなり準1級...
-
教えてください
マンスリーランキングこのカテゴリの人気マンスリーQ&Aランキング
-
英語で目上の人に「英語が下手...
-
"~~したのち、○分後"の訳しかた
-
登記簿の英語翻訳について
-
Incident & Injury Free
-
解説をお願いします。
-
英語の小説の翻訳で。。。
-
翻訳家になるには?
-
私の彼はシングルファザーです...
-
社内翻訳しています。自信消滅...
-
Great Gatsby は難しい?
-
翻訳業者を見つけられずに困っ...
-
論文の翻訳をしたいのですがい...
-
英文翻訳のしかた
-
この日本語を英文にできなくて...
-
英語母国語の人に対する「いち...
-
recognizable=お馴染みでいいで...
-
ネイティヴな英語で福祉用語を...
-
翻訳が出来る方を探しているの...
-
翻訳したのですが、悪いところ...
-
『lost in translation』
おすすめ情報