dポイントプレゼントキャンペーン実施中!

「未知なる世界へ」を英語にした場合「To the unknown world」という言い方は自然ですか?

A 回答 (5件)

どういう状態を未知と言うかにもよります。



それに、いきなりTo …とするのではなく、次のようにします。

Invitation to the undiscovered(unexplored or unknown) world.
    • good
    • 0

into the unknown が適訳です。

to では「未知なる世界の方向へ」になり、その世界にたどり着くか否かも、その世界に入るつもりか否かも分かりません。ご覧ください。
https://kiwi-english.net/34964
    • good
    • 0

「To the unknown world」は基本的には意味としては通じる表現ですが、より自然な言い回しやアレンジが可能です。

以下にいくつかの言い回しを紹介します:

1. "Into the unknown world":より力強い印象を与える表現で、「未知の世界へ進む」という意味合いを強調します。

2. "Toward the unknown world":「未知の世界に向かって」という意味で、旅の始まりや冒険の舞台への意気込みを感じさせる表現です。

3. "Exploring the unknown world":「未知の世界を探検する」という意味で、積極的な探求心を表現した表現です。

4. "Venturing into the unknown":「未知の領域に冒険する」という意味で、リスクを伴う新たな試みへの意欲を示す表現です。

これらの表現はコンテクストによって使い分けがありますが、いずれも「未知なる世界へ」というメッセージを伝える自然な表現となります。相手や文脈に合わせて適切な表現を選んでください。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

ありがとうございます!

お礼日時:2023/07/24 14:51

はい! 自然ですよ。

    • good
    • 0
    • good
    • 1

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!