アプリ版:「スタンプのみでお礼する」機能のリリースについて

people who go way beyond in time and intensity
「推奨の時間や強度を遥かに超えている人」
という文についてですが、andはtimeとintensitそれともin timeと intensityのどちらを結んでいるのですか?

A 回答 (4件)

people who go way beyond in <<< time and intensity >>>


つまり
people who go way beyond in time and in intensity
としか解釈できないじゃないですか。

そもそも
(*)go way beyond intensity
なんていう phrase は成り立たないと思います。

ただし
go way beyond the intensity of average people
go way beyond the standard intensity
ならば大いにあり得るでしょうけど。
    • good
    • 0
この回答へのお礼

回答ありがとうございます。
go way beyond intensity は成り立たないなのに、go way beyond the intensity of average people
go way beyond the standard intensity は成り立つのでしょうか?

お礼日時:2023/09/07 12:50

go beyond in intensity に似た phrase を含む用例



(1) And it's done it in a way – the Ukraine war, the Russian invasion's – done it in a way that really ★goes beyond in intensity and dynamism★ and ...
https://www.csis.org/analysis/international-norm …

(2) Although Taliban's hostility against our women ★goes far beyond in intensity★ than what they had been experiencing during the rule of Rabbani & Co., ...
http://www.rawa.org/diffrence.htm

私は、上のような用例を今までにたくさん見たことがあるのです。だからこそ、今回のような回答をしたのです。もし私の回答が変だと思うのなら、それが変であるという証拠を見せてください。私は、私の回答がどうやら妥当であるらしいことを示す証拠をこのように見せております。

こういうことは、理屈で「これこれこういう理由で、こっちの方が正しい」というように説明するのは難しいのです。そういうときには、英語ネイティブの書いた用例を見て、どっちが正しいのかを見るしかありません。
    • good
    • 0

(1) go way beyond intensity は成り立たないなのに、



(2) go way beyond the intensity of average people; go way beyond the standard intensity は成り立つのでしょうか?

****************

(1) は、「(一般的な intensity というもの)を超える」という意味ですが、そもそもそういうことは不可能だと思います。何かを超えるとき、何か特定のもの、しっかりとした形のあるものを超える、のではないといけないはずです。

しかし (2) は、特定されているというか、きちんとした形のあるものです。たとえば
Many motors aren't rated to ★go beyond the 'standard' speed they were designed for★ and can quickly burn out if pushed too hard.
https://www.woltersmotors.com/preventing-electri …
この上のような用例を見れば、私の言っている通りではないかという気がしてきます。

これは日本人に尋ねても埒が明かないだろうと思いますので、どうぞ英語ネイティブに尋ねてみてください。
    • good
    • 0

in timeと intensity

    • good
    • 0

お探しのQ&Aが見つからない時は、教えて!gooで質問しましょう!